Los niños y adolescentes españoles han incorporado a su lenguaje palabras y frases propias del español de América Latina.Lo hacen debido a la influencia de las redes sociales, de plataformas como YouTube, Twitch y TikTok.Pana, fachero, mamadísimo o chetado son algunos de los términos identificados por padres y profesores.
#7:
#5 Y la música tradicional de toda la comunidad hispana que sea el reguetón!!!!
Ufff... Que escalofrío me ha dado. Mejor me hago francés. Arggg otro escalofrío!!!!
#5:
Pues a mí me parece bien .
Ojalá volvamos a unir el español gracias a las nuevas tecnologías .
Y aún mejor si se impone el espanglis como lengua universal .
Los idiomas sirven para comunicarse y trasmitir la cultura .no los veo de otra manera ni con otra utilidad
#1:
Y aquí es donde entra Toni Canto con su oficina del Español…
#3:
Chetado como palabra propia del español de América Latina...
#19:
Y al revés también. Los chavales América se han visto La Casa de Papel y siguen al Ibai &cia.
Da la impresión de que gracias a internet se está creando lentamente un español standard. Me parece bien.
#17:
#12 pero para cosas distintas... los de mi generación lo decimos para decir que estás muy borracho, los jóvenes, para decir que estás muy fuerte (en nuestro caso sería mazadísimo)
#47:
No me dio tiempo a editar, perdon por dos comentarios seguidos:
Si esto les consuela, acá se le pego a muchos palabras españolas. "Vater" (inodoro), "mola", "a tomar por culo", "flipar" y varias más. Yo mismo a veces las uso hablando a otros argentinos.
#14:
#5 los idiomas son cultura. No me imagino a Góngora y Quevedo escribiendo con argot sudamericano, ni a Molotov cantando con términos propios del castellano de Valladolid.
#123:
#7 hazte Noruego, tienen un metalfest que dura entre 3 y 7 dias. Al metalero se le respeta y al regetonero se le deja que perree en la calle sin camiseta y en pantalon corto, es libre de hacerlo
#41:
#3 Cuentos asustaviejas... solo les ha faltado poner de subtitulo "La venganza de Moctezuma"
#42:
#41 Ni mucho menos, te digo de primera mano que tengo un enano de 6 años que dice "chido", "padre", "wey", "bro" como si fuera del mismo Zacatecas.
#23:
Chetos no es latino, es el préstamo adaptado del inglés de toda la vida (football -> fútbol, cheat -> cheto)
#112:
#9 Todo el día a la pata coja suena cansado.
#20:
#8 Nada nuevo... ya hace 20 años aprendimos a chapurrear algo de ruso gracias a los servidores del Counter...
Cyka Blyat!
#44:
#42 Si yo mismo utilizo estar mamado o chetado lo que me hace gracia es como el periodismo trata el asunto. Y ya no soy tan joven...
#22:
El español tiende a homogeneizarse desde hace muchas décadas, esto no es como cuando la caída del Imperio Romano que no había medios de comunicación y las distancias eran mucho mas insalvables que ahora.
Esto es un fenómeno que se ve dentro de la propia España, hasta los años ochenta el idioma tenía diferencias dialectales por comarcas y hasta por municipios o casi, hoy los acentos se van "atenuando", el habla de Castilla extendiéndose a regiones periféricas, Canarias y América, que también influye algo en España gracias a que hay infinitamente más influencers latinoamericanos.
#56 Te has saltado todas las clases, ¿verdad?
Aunque a ti te suene muy gracioso, eso que has dicho carece de sentido. Nadie de latam lo diría de esa manera.
Boludo se usa casi exclusivamente en Argentina y Uruguay (y tal vez alguna zona limitrofe este influenciada) y nadie dice "puto boludo". De hecho, el poner "puto" por delante de otro insulto ya te identifica como español.
#3 No diría que "Chetado" sea de America Latina, yo llevo usandola y escuchandola desde principios de la década de los 2000, en los tiempos en los que ni siquiera existía Youtube y lo más parecido era ElRellano.com
Pues a mí me parece bien .
Ojalá volvamos a unir el español gracias a las nuevas tecnologías .
Y aún mejor si se impone el espanglis como lengua universal .
Los idiomas sirven para comunicarse y trasmitir la cultura .no los veo de otra manera ni con otra utilidad
#5 Y la música tradicional de toda la comunidad hispana que sea el reguetón!!!!
Ufff... Que escalofrío me ha dado. Mejor me hago francés. Arggg otro escalofrío!!!!
#7 hazte Noruego, tienen un metalfest que dura entre 3 y 7 dias. Al metalero se le respeta y al regetonero se le deja que perree en la calle sin camiseta y en pantalon corto, es libre de hacerlo
#5 los idiomas son cultura. No me imagino a Góngora y Quevedo escribiendo con argot sudamericano, ni a Molotov cantando con términos propios del castellano de Valladolid.
#15 pues si es cultural .pero esperemos que evolucione( y quede atrás) .
Al igual que evolucionan los idiomas .
De idiomas o acentos locales en una época donde la gente solo se relacionaba con otras personas de su entorno geográfico más cercano .
Ahora nos relacionamos con gentes de todo el mundo ( afortunadamente ). Y me parece lógico llegar a un idioma comun
#24 pues si .dentro de 100 años a saber en qué idiomas escribirá la gente al igual que antes se escribió en otros idiomas anteriores.y no pasa nada siguen siendo grandes obras como el Quijote ( que ya es difícil y no es de hace tanto)
#24 precisamente, y la gracia de esos artistas estará en que escribirán en ese lenguaje, igual que la gracia de Quevedo está en el español del siglo XV y la de Molotov en el español de México de finales del siglo XX. Por eso que los idiomas son algo más que una simple herramienta de comunicación.
#14 pero es que el artículo mete todo en el mismo saco y no lo es.
Sin ir más lejos cheto o mamado ya los usaba yo en los 90 en el cyber, es argot gamer (protogamer más bien, que soy demasiado viejo para ser gamer).
#74 Pero estan generalizando con algo que no significa igual en todos lados.
En Argentina, por ejemplo, "cheto" es lo que en España llaman "pijo". Hay zonas chetas, hay ropa cheta y hay gente cheta.
Y "mamado" es "borracho", desde épocas ancestrales. Hay miles de tangos usando la palabra.
#14 Cultura es, pero yo la cambiaba alegremente por un idioma universal. Aparte de lo práctico, creo que también nos aportaría mucho poder comunicarnos nativamente con cualquier persona y acceder a toda esa cultura que ahora mismo tenemos "vedada" con la barrera del idioma.
#14 Bueno, en la época de Góngora y Quevedo había muchas menos diferencias entre el español de la península y el de América (estaba recién conquistada, y en pleno proceso de colonización) por eso comenta que al final esto supondría volver a unir el español, aunque bueno, yo pienso que bastante unido está, las diferencias son mínimas, no creo que ningún español se pierda cuando ve un videotutorial en youtube o cuando lee un libro de García Márquez.
Por otro lado mí tampoco es algo que me moleste, peor es usar palabras en inglés que palabras en español de otras regiones. Al final, todo lo que se habla allí vino de aquí, muchas veces algunas palabras que ellos usan y nosotros no, no son más que palabras que aquí se usaban antes ya ahora están en desuso (aunque también tienen otras sacadas del inglés que me gustan menos). En fin, que no me parece que rompa nuestra cultura.
#14
Y cuando dos o más culturas entran en contacto, lo normal es cada idioma recoja vocablos, expresiones y fonemas propios de los demás. Lo que se debe hacer es educar a los jóvenes para que cuando sean mayores sepan distinguir qué forma de expresarse deben usar según en qué contexto se desarrolla la comunicación y de qué tipo de comunicación se trate.
#5 ok Xuanin pues vete predicando con el ejemplo y ponte Johnny de nombre.
Que además, si se aplicara tu ejemplo las lenguas minoritarias como el gallego, bable o catalán serían las primeras en desaparecer...
#5 Alguna vez he leído que el desarrollo filosófico de la Antigua Grecia tuvo algo que ver con las posibilidades que permitía la estructura de su idioma. Y lo mismo pasaría con el alemán en los últimos siglos. Cada idioma es una herramienta un poco diferente para aproximarse a la realidad.
#5 eso iba a decir yo, ¿cuál es el problema? yo desde hace tiempo que se me han pegado palabras y expresiones "latinas" gracias a los videos de youtube, eso se llama enriquecimiento de una lengua.
#19 ..Para saber de donde es el "caster", es más facil mirar cuantos insultos suelta por minuto que fijarse en el acento. Es algo que en el otro lado del Atlántico siempre echan en cara a los Españoles (Y con razón)
#19 es gracioso, hace un tiempo lei un post de latinos que adjuntaban artículos o comentarios de que sus hijos (son de Latam) dicen la palabra joder y hostia e incluso pronuncian la C, es algo a ambos lados del charco y me parece bien.
No me dio tiempo a editar, perdon por dos comentarios seguidos:
Si esto les consuela, acá se le pego a muchos palabras españolas. "Vater" (inodoro), "mola", "a tomar por culo", "flipar" y varias más. Yo mismo a veces las uso hablando a otros argentinos.
El español tiende a homogeneizarse desde hace muchas décadas, esto no es como cuando la caída del Imperio Romano que no había medios de comunicación y las distancias eran mucho mas insalvables que ahora.
Esto es un fenómeno que se ve dentro de la propia España, hasta los años ochenta el idioma tenía diferencias dialectales por comarcas y hasta por municipios o casi, hoy los acentos se van "atenuando", el habla de Castilla extendiéndose a regiones periféricas, Canarias y América, que también influye algo en España gracias a que hay infinitamente más influencers latinoamericanos.
#89#52, desde hace años hasta el andaluz se está estandarizando, se ha castellanizado mucho y muchos palabras andaluzas se han perdido y otras se han impuesto, yo estuve hablando hace dos veranos con un lingüista ya con sus años y me lo dijo, que con Canar Sur y las teles privadas se está estandarizando el andaluz que no las hablas andaluzas.
Con esto que dice el articulo igual entre España y Latam se está poniendo sobre la mesa un castellano comun y eso me gusta va a ser interesante la riqueza que va a conseguir el idioma.
"Mi hija no solo habla latino, sino que habla en diferentes dialectos latinos. Lo de fachero lo utiliza mucho. Pero también se pone a hablar como una dominicana, dependiendo del vídeo que haya visto en YouTube", cuenta el padre de una niña madrileña de nueve años. "Otras veces habla como una argentina. Y algo que hace mucho es hablar como una latina de Estados Unidos, con acento americano. Además, dice frases en inglés: llama a su madre mada [de mother] y a mí fada [de father] y luego sigue hablando en latino".
Esta niña es mi nueva ídola jaja
Bueno, ellos nos dan vocabulario a cambio de que ellos tengan ortografía y dejen de asesinar las s's,c's y z's al escribir. Que aprendan a usar la distinción y todos avanzamos. Trato hecho.
Me acuerdo hace unos años cuando se me escapaba un "loco" la gente me respondía "¿Por qué me llamas loco?".
También pasa al contrario, mi sobrina en Argentina a veces me suelta expresiones españolas perfectamente utilizadas que me dejan… loco.
#12 pero para cosas distintas... los de mi generación lo decimos para decir que estás muy borracho, los jóvenes, para decir que estás muy fuerte (en nuestro caso sería mazadísimo)
Como que no hubo una generación entera que nos criamos con doblajes mexicanos, con sus emparedados de maní y las leches malteadas y salimos...bueno, "normales".
Lo de chetado viene de cheats, pero claro el periodista no conoce el mundo gamer.
A ver, no hay nada mas bonito que añadir vocabulario venga de donde venga, muchos olvidan o desconocen que mas de 4000 palabras del castellano tienen origen árabe, por dar un ejemplo.
A mi también se me han pegado varias palabras con YouTube y no soy precisamente un niño.
De hecho hasta he empezado a ver pelis dobladas al latino, que son más fáciles de encontrar y ahora que me he acostumbrado no me suena raro.
Muchos youtubers españoles empiezan a añadir en latino palabras que son bastante diferentes en español y en latino, por ejemplo, si uno quiere vender camisetas, dice camisetas y dice remeras.Está bien ese guiño a su comunidad, ya que en ocasiones tienen más suscriptores de allí que de aquí.Como curiosidad, para definir esa variedad del español que se habla en Andalucía, Canarias y América latina, que tiene bastantes elementos comunes como el seseo, el uso de "ustedes" y algunos rasgos más, se engloban todos bajo el concepto Español Atlántico.
Dónde va... Por mi zona ya no existe ni el subdialecto macarrónico que tanto abundaba. Ahora todos los críos hablan twichero. Normal por otra parte, o acaso ya no recordáis todos los modismos chorras que adoptábamos en el patio del colegio, las modas, todos con las J-Hayber, el puto peinado a la taza, las maripas, los cromos de marcas de coches, las chicas con los calentadores hasta las rodillas y la minifalda negra, todas uniformadas , etc, etc, etc... Pues ahora es lo mismo pero a globalizado, a lo bestia.
Mis hijos, aparte de todos los americanismos que dice el artículo, tienen un inglés portuario/carcelario muy afinado que les permite decir tremendas burradas delante de la mayoría de los adultos sin que se enteren.
Y me encanta, porque lo que también tienen es bastante buen sentido de donde, cuando y como se dice cada cosa. Dominio del lenguaje.
Al menos se incorporan palabras y expresiones del español del otro lado del charco, ni siquiera son barbarismos como muchas palabras que vinieron del francés en tiempos de mariacastaña o del inglés hace muchísimo menos.
#28 También hay montones de barbarismos, que son precisamente los más lamentables de todos. En el propio artículo mencionan unos cuantos (stalkear, crush, random, hatear, googlear).
Y luego ya cosas que rozan la vergüenza ajena y la distopía, como este fragmento:
"Otras veces habla como una argentina. Y algo que hace mucho es hablar como una latina de Estados Unidos, con acento americano. Además, dice frases en inglés: llama a su madre mada [de mother] y a mí fada [de father] y luego sigue hablando en latino"
Es lo que tiene la globalización y la clara deriva poblacional de España, en unos 200 años imagino que tendremos un español global con más parecido a dialectos de Sudamérica, si bien ciertos acentos muy marcados quizás permanezcan más (andaluces, argentinos). Más allá de eso se perderán muchas lenguas...
YouTube es "Panchito landia", y los niños de hoy en día, una mancha de ruineros... Prepararse a lo que viene ahora... El único que dejó las cosas claras fué: EL BANANERO
Comentarios
Y aquí es donde entra Toni Canto con su oficina del Español…
Toni Cantó está mamadisimo #1
#2 yatusabeh güey
#6 Lo siguiente es que dejen de pronunciar correctamente la letra "r" "mi amol"
#2 siganme para más consejos! Bendisiones
#2 Y mamandurrísimo, mireusté
#2 Y no tiene pana.
#2 Ese pinche boludo...
#1 Mecago en la concha de su madre, puto boludo ese...
#56 Te has saltado todas las clases, ¿verdad?
Aunque a ti te suene muy gracioso, eso que has dicho carece de sentido. Nadie de latam lo diría de esa manera.
Boludo se usa casi exclusivamente en Argentina y Uruguay (y tal vez alguna zona limitrofe este influenciada) y nadie dice "puto boludo". De hecho, el poner "puto" por delante de otro insulto ya te identifica como español.
#1 Toni Cantó vale verga de pavo
#1 poca broma, mi hija habla en latino y eso que yo lo cuido mucho, y el chiringuito de toni cantó podría no serlo si tomara cartas en estos asuntos
#1 Mis dieses. Grasias de antebrazo.
#1 Ni está ni se le espera, que está muy "ocupado"
Chetado como palabra propia del español de América Latina...
#3 Cuentos asustaviejas... solo les ha faltado poner de subtitulo "La venganza de Moctezuma"
#41 Ni mucho menos, te digo de primera mano que tengo un enano de 6 años que dice "chido", "padre", "wey", "bro" como si fuera del mismo Zacatecas.
#42 Si yo mismo utilizo estar mamado o chetado lo que me hace gracia es como el periodismo trata el asunto. Y ya no soy tan joven...
#42 Sí, pero cuál es el problema?
#42 Eso le pasó a Abraham con el suyo, luego dijo que oía voces.
#42 Quitale el ipad
#41Themarquesito, cóntanos cousas, wey.
#34 Ni a Colón hablando como Fabrizio de Andrè
#60 Eso es cosa del abuelo Xocoyotzin cuando se enfada, a mí no me mezcles en sus cabreos.
#3 No diría que "Chetado" sea de America Latina, yo llevo usandola y escuchandola desde principios de la década de los 2000, en los tiempos en los que ni siquiera existía Youtube y lo más parecido era ElRellano.com
Pues a mí me parece bien .
Ojalá volvamos a unir el español gracias a las nuevas tecnologías .
Y aún mejor si se impone el espanglis como lengua universal .
Los idiomas sirven para comunicarse y trasmitir la cultura .no los veo de otra manera ni con otra utilidad
#5 Y la música tradicional de toda la comunidad hispana que sea el reguetón!!!!
Ufff... Que escalofrío me ha dado. Mejor me hago francés. Arggg otro escalofrío!!!!
#7 o flamenco que me da igual.
#9 Todo el día a la pata coja suena cansado.
#7 me representa lo mismo que el flamenco...
#7 Pego podgas pgepagag cena de picoteo
#7 Al menos no serías inglés
#7 hazte Noruego, tienen un metalfest que dura entre 3 y 7 dias. Al metalero se le respeta y al regetonero se le deja que perree en la calle sin camiseta y en pantalon corto, es libre de hacerlo
#7 la tele pone reguetón y luego, cuando vas a buscar algo en youtube, hay una español de españa de cada 100
#7 Nos hacemos ingleses y al final nos tiramos por el balcón!!!!!
#7
#7 ¿Cómo te caerian unos corridos pesados?
#5 los idiomas son cultura. No me imagino a Góngora y Quevedo escribiendo con argot sudamericano, ni a Molotov cantando con términos propios del castellano de Valladolid.
#14 La ablación de clítoris también es cultura. Hay cosas más importantes que las culturas.
#15 pues si es cultural .pero esperemos que evolucione( y quede atrás) .
Al igual que evolucionan los idiomas .
De idiomas o acentos locales en una época donde la gente solo se relacionaba con otras personas de su entorno geográfico más cercano .
Ahora nos relacionamos con gentes de todo el mundo ( afortunadamente ). Y me parece lógico llegar a un idioma comun
#15 Las falacias del hombre de paja no son cultura.
#15 Te habrás quedao agusto
#15 Hola, te voy a enseñar la diferencia entre "sensu lato" y "sensu stricto".
#14 Habrá otros artistas que escribirán en el nuevo leguaje fruto de la fusión. De la misma manera que ni Quevedo ni Molotov escriben en latín.
#24 pues si .dentro de 100 años a saber en qué idiomas escribirá la gente al igual que antes se escribió en otros idiomas anteriores.y no pasa nada siguen siendo grandes obras como el Quijote ( que ya es difícil y no es de hace tanto)
#24 precisamente, y la gracia de esos artistas estará en que escribirán en ese lenguaje, igual que la gracia de Quevedo está en el español del siglo XV y la de Molotov en el español de México de finales del siglo XX. Por eso que los idiomas son algo más que una simple herramienta de comunicación.
#14 La cultura evoluciona. Yo tampoco me imagino a Séneca escribiendo en el castellano de Góngora y Quevedo, nos ha jodío mayo con las flores.
#14 el argot también es cultura, no lo he visto crecer de los arboles aún
#14 no idealices tiempos pasados que lo mismo te sorprendes.
"Antes" utilizar palabras de otras lenguas o las putas locuciones latinas era considerado un signo de ser culto y viajado.
#62 O tempora, o mores.
#14 pero es que el artículo mete todo en el mismo saco y no lo es.
Sin ir más lejos cheto o mamado ya los usaba yo en los 90 en el cyber, es argot gamer (protogamer más bien, que soy demasiado viejo para ser gamer).
#74 Pero estan generalizando con algo que no significa igual en todos lados.
En Argentina, por ejemplo, "cheto" es lo que en España llaman "pijo". Hay zonas chetas, hay ropa cheta y hay gente cheta.
Y "mamado" es "borracho", desde épocas ancestrales. Hay miles de tangos usando la palabra.
#14 Cultura es, pero yo la cambiaba alegremente por un idioma universal. Aparte de lo práctico, creo que también nos aportaría mucho poder comunicarnos nativamente con cualquier persona y acceder a toda esa cultura que ahora mismo tenemos "vedada" con la barrera del idioma.
#14
Y los romanos se rasgarian las vestiduras escuchar/leer a Gongora y Quevedo....
#14 Bueno, en la época de Góngora y Quevedo había muchas menos diferencias entre el español de la península y el de América (estaba recién conquistada, y en pleno proceso de colonización) por eso comenta que al final esto supondría volver a unir el español, aunque bueno, yo pienso que bastante unido está, las diferencias son mínimas, no creo que ningún español se pierda cuando ve un videotutorial en youtube o cuando lee un libro de García Márquez.
Por otro lado mí tampoco es algo que me moleste, peor es usar palabras en inglés que palabras en español de otras regiones. Al final, todo lo que se habla allí vino de aquí, muchas veces algunas palabras que ellos usan y nosotros no, no son más que palabras que aquí se usaban antes ya ahora están en desuso (aunque también tienen otras sacadas del inglés que me gustan menos). En fin, que no me parece que rompa nuestra cultura.
#14
Y cuando dos o más culturas entran en contacto, lo normal es cada idioma recoja vocablos, expresiones y fonemas propios de los demás. Lo que se debe hacer es educar a los jóvenes para que cuando sean mayores sepan distinguir qué forma de expresarse deben usar según en qué contexto se desarrolla la comunicación y de qué tipo de comunicación se trate.
#14 Érase un güey a una nariz mamadisima pegado...
#14 Ni a Virgilio con este "argot" del Latín...
#5 Ya se intentó con el "español neutro" de las películas de disney antiguas. Y no, los de esa edad no seguimos hablando en latino al cumplir los 30.
#37 como, tu no meriendas emparedados?
#5 ¿Y por qué español? ¿Por qué no mejor esperanto?
Nos ha jodido.
#71 el esperanto estaba condenado al fracaso desde su mismo nacimiento, por diversas razones. Entre ellas, un fortísimo componente económico.
#5 ok Xuanin pues vete predicando con el ejemplo y ponte Johnny de nombre.
Que además, si se aplicara tu ejemplo las lenguas minoritarias como el gallego, bable o catalán serían las primeras en desaparecer...
#5 Alguna vez he leído que el desarrollo filosófico de la Antigua Grecia tuvo algo que ver con las posibilidades que permitía la estructura de su idioma. Y lo mismo pasaría con el alemán en los últimos siglos. Cada idioma es una herramienta un poco diferente para aproximarse a la realidad.
#5 Y cuando alguien diga que tiene que "vacunar la carpeta" por fin entenderemos lo que dice!
#5 Un idioma sirve para comunicar y transmitir una cultura. Como menos idiomas, menos culturas.
#5 ok bro
#5 eso iba a decir yo, ¿cuál es el problema? yo desde hace tiempo que se me han pegado palabras y expresiones "latinas" gracias a los videos de youtube, eso se llama enriquecimiento de una lengua.
Y al revés también. Los chavales América se han visto La Casa de Papel y siguen al Ibai &cia.
Da la impresión de que gracias a internet se está creando lentamente un español standard. Me parece bien.
#19 Yo he tenido que aprender para ligar con las chatis.
#19 ..Para saber de donde es el "caster", es más facil mirar cuantos insultos suelta por minuto que fijarse en el acento. Es algo que en el otro lado del Atlántico siempre echan en cara a los Españoles (Y con razón)
#19 El español batua. Los murcianos serán como los de Bermeo con el euskera
#19 es gracioso, hace un tiempo lei un post de latinos que adjuntaban artículos o comentarios de que sus hijos (son de Latam) dicen la palabra joder y hostia e incluso pronuncian la C, es algo a ambos lados del charco y me parece bien.
No me dio tiempo a editar, perdon por dos comentarios seguidos:
Si esto les consuela, acá se le pego a muchos palabras españolas. "Vater" (inodoro), "mola", "a tomar por culo", "flipar" y varias más. Yo mismo a veces las uso hablando a otros argentinos.
Chetos no es latino, es el préstamo adaptado del inglés de toda la vida (football -> fútbol, cheat -> cheto)
#23 Dependiendo del contexto. Para un argentino los chetos son los pijos.
Nada nuevo... ya hace 20 años aprendimos a chapurrear algo de ruso gracias a los servidores del Counter...
#8 Nada nuevo... ya hace 20 años aprendimos a chapurrear algo de ruso gracias a los servidores del Counter...
Cyka Blyat!
#8 Y hace unos años viendo el fútbol por los canales rusos del Sopcast curioso cuando decían los nombres: messié, iñesta, marrata (morata), dañi alves
Jóvenes entrometidos! Arruinaron el español!
El español tiende a homogeneizarse desde hace muchas décadas, esto no es como cuando la caída del Imperio Romano que no había medios de comunicación y las distancias eran mucho mas insalvables que ahora.
Esto es un fenómeno que se ve dentro de la propia España, hasta los años ochenta el idioma tenía diferencias dialectales por comarcas y hasta por municipios o casi, hoy los acentos se van "atenuando", el habla de Castilla extendiéndose a regiones periféricas, Canarias y América, que también influye algo en España gracias a que hay infinitamente más influencers latinoamericanos.
#22 En Andalucía eso no pasa.
#52 No ni ná, picha!
#52 No, dice.... Escucha como hablan en el Canal Sur y verás que distinguen fonéticamente "c" de "s", entre otras muchas cosas.
#89 #52, desde hace años hasta el andaluz se está estandarizando, se ha castellanizado mucho y muchos palabras andaluzas se han perdido y otras se han impuesto, yo estuve hablando hace dos veranos con un lingüista ya con sus años y me lo dijo, que con Canar Sur y las teles privadas se está estandarizando el andaluz que no las hablas andaluzas.
Con esto que dice el articulo igual entre España y Latam se está poniendo sobre la mesa un castellano comun y eso me gusta va a ser interesante la riqueza que va a conseguir el idioma.
#89 #162 En las teles todo el mundo habla el castellano batua, en la calle no.
Chetados mis cojones. Eso es de primero de niño rata de toda la vida
#54 efectivamente
"Mi hija no solo habla latino, sino que habla en diferentes dialectos latinos. Lo de fachero lo utiliza mucho. Pero también se pone a hablar como una dominicana, dependiendo del vídeo que haya visto en YouTube", cuenta el padre de una niña madrileña de nueve años. "Otras veces habla como una argentina. Y algo que hace mucho es hablar como una latina de Estados Unidos, con acento americano. Además, dice frases en inglés: llama a su madre mada [de mother] y a mí fada [de father] y luego sigue hablando en latino".
Esta niña es mi nueva ídola jaja
#38 Esa niña lo que tiene son unos padres de mierda si le dejan consumir tanto contenido y con tan poco filtro como para acabar hablando así.
Anda y chúpame la verga.
#48 Pues tú, cómeme el orto
Por cierto, el término verga lo usaba Quevedo en ese mismito sentido. Es una metáfora náutica evidente
#72 comeme el orto carece de sentido en latam.
#48 mientras no digas chupáme, no eres sudeiker auténtico
#48 [mode gringo on] chupe la verga mamacita
#48 se dice gaver
Bueno, ellos nos dan vocabulario a cambio de que ellos tengan ortografía y dejen de asesinar las s's,c's y z's al escribir. Que aprendan a usar la distinción y todos avanzamos. Trato hecho.
Y los adultos. Cuando un tipo de 30-40 años que no ha salido de su pueblo me dice "mi pana" me dan ganas de darle una buena colleja.
Empezaré a preocuparme cuando llamen Homero a Homer.
Me acuerdo hace unos años cuando se me escapaba un "loco" la gente me respondía "¿Por qué me llamas loco?".
También pasa al contrario, mi sobrina en Argentina a veces me suelta expresiones españolas perfectamente utilizadas que me dejan… loco.
#21 exacto yo ahora sin querer digo copado o salí de ahí maravilla!! y se me quedan mirando 😂
Mamadísimo lo usamos en España desde Carlos I.
#12 pero para cosas distintas... los de mi generación lo decimos para decir que estás muy borracho, los jóvenes, para decir que estás muy fuerte (en nuestro caso sería mazadísimo)
#17 pues yo siempre lo interpretado como drogadísimo y creo que lo estaban usando como dices tú
#55 #59 El acto de mamar consiste en tragar liquido, asi que tiene mas logica que sea alguien que ha bebido incluso esta recogido en la RAE:
5. prnl. coloq. emborracharse (‖ beber hasta trastornarse los sentidos).
Cada vez que lo veo para referirse a alguien musculoso me chirria.
#17 Yo lo he escuchado siempre para gente o muy borracha o gente muy fuerte.
#12 No para lo mismo que en Latinoamérica.
Entonces no es solo mi hijo, menos mal.
¿Pero qué dices bró?
#31 Como regla general, los monosílabos no se acentúan
Como que no hubo una generación entera que nos criamos con doblajes mexicanos, con sus emparedados de maní y las leches malteadas y salimos...bueno, "normales".
#70 Curioso, en México nadie dice maní, ni cacahuete como decís en Esp. decimos cacahuate, la más próxima a la etimología (del náhuatl cacahuatl)
Lo de chetado viene de cheats, pero claro el periodista no conoce el mundo gamer.
A ver, no hay nada mas bonito que añadir vocabulario venga de donde venga, muchos olvidan o desconocen que mas de 4000 palabras del castellano tienen origen árabe, por dar un ejemplo.
Todo lo que sea sumar me vale.
A mi también se me han pegado varias palabras con YouTube y no soy precisamente un niño.
De hecho hasta he empezado a ver pelis dobladas al latino, que son más fáciles de encontrar y ahora que me he acostumbrado no me suena raro.
Muchos youtubers españoles empiezan a añadir en latino palabras que son bastante diferentes en español y en latino, por ejemplo, si uno quiere vender camisetas, dice camisetas y dice remeras.Está bien ese guiño a su comunidad, ya que en ocasiones tienen más suscriptores de allí que de aquí.Como curiosidad, para definir esa variedad del español que se habla en Andalucía, Canarias y América latina, que tiene bastantes elementos comunes como el seseo, el uso de "ustedes" y algunos rasgos más, se engloban todos bajo el concepto Español Atlántico.
Será por dibujos animados (y de Disney incluso) que llegaron a España con la versión latino.
#64 sí, va a ser eso, sí.
Dónde va... Por mi zona ya no existe ni el subdialecto macarrónico que tanto abundaba. Ahora todos los críos hablan twichero. Normal por otra parte, o acaso ya no recordáis todos los modismos chorras que adoptábamos en el patio del colegio, las modas, todos con las J-Hayber, el puto peinado a la taza, las maripas, los cromos de marcas de coches, las chicas con los calentadores hasta las rodillas y la minifalda negra, todas uniformadas , etc, etc, etc... Pues ahora es lo mismo pero a globalizado, a lo bestia.
#63 Efectivamente, el macarra ya murió. En Madrid tenía una base de caló con algo de bolo, pero ahora hasta los gitanos usan términos latinos
#63 Me mola lo de twichero, lo compro.
hace unos días mi hija me pidió la chamarrita...
#29 Yo le traería una mochila y una chaqueta, creo que con alguna acierto ¿no?
Lo aprendí con el Chavo, nada de streamers
#29 Chamarra sí se usa en algunas zonas de España.
#40 en el norte de toda vida
#92 Exacto, yo ahora vivo en Asturias y aquí se usa.
#40 Chamarra o zamarra es una palabra de origen vasco. En Euskadi se usa de forma habitual.
#40 chamarreta lo he escuchado en Sevilla muchas veces
Mis hijos, aparte de todos los americanismos que dice el artículo, tienen un inglés portuario/carcelario muy afinado que les permite decir tremendas burradas delante de la mayoría de los adultos sin que se enteren.
Y me encanta, porque lo que también tienen es bastante buen sentido de donde, cuando y como se dice cada cosa. Dominio del lenguaje.
#77 Te estás convirtiendo en hipster, y lo sabes.
#83 yo ya era hipster antes de que estuviera de moda ser hipster. Cuando no se llamaba "hipster" sinó "vestir arrastrao".
Dejarse influenciar por el inglés, vale, porque ellos son superiores a nosotros.
Dejarse influenciar por las colonias, jamás, que nosotros les enseñamos a hablar a ellos y ahora no van a venir a dar lecciones.
Vaya noticia mas huevona...
#98 Ponte a laburar! Estás bajoniado.
Muchos twitteros españoles por ejemplo evitan decir "preparáos" y dicen "preparense". Ya venia pasando lentamente hace mucho.
¿Cuándo se les pegará una palabra argentina?
Al menos se incorporan palabras y expresiones del español del otro lado del charco, ni siquiera son barbarismos como muchas palabras que vinieron del francés en tiempos de mariacastaña o del inglés hace muchísimo menos.
#28 También hay montones de barbarismos, que son precisamente los más lamentables de todos. En el propio artículo mencionan unos cuantos (stalkear, crush, random, hatear, googlear).
Y luego ya cosas que rozan la vergüenza ajena y la distopía, como este fragmento:
"Otras veces habla como una argentina. Y algo que hace mucho es hablar como una latina de Estados Unidos, con acento americano. Además, dice frases en inglés: llama a su madre mada [de mother] y a mí fada [de father] y luego sigue hablando en latino"
#30 El resto si, pero lo de googlear ni siquiera es un barbarismo.
#30 Nada del otro mundo. En el mundo anglofono por ejemplo los ninos de EEUU que ven Peppa Pig empezaron a hablar como ingleses. Esos acentos se atenuan con la edad. https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2021/jul/19/peppa-pig-american-kids-british-accents
Estos pibes de hoy en dia solo quieren zafarse del curro e irse de pachanga a tomarse unas birras...
#93 A tomarse unas chelas.
Lo de “literal” y “literalmente”…si que da miedo
"Pana" lo uso yo de siempre... anda que no eran feos los pantalones que me ponía mi madre!
#58 yo también los odiaba. Pero ahora no solo me molan, sino que son calentitos y comodísimos.
#77 la batamanta se los lleva de calle
Es normal. Un acontecimiento histórico, todos los pueblos se miran en el espejo de las culturas superiores. Barranquilla es la nueva Atenas.
Me gusta más el doblaje en español de los jóvenes.
Es lo que tiene la globalización y la clara deriva poblacional de España, en unos 200 años imagino que tendremos un español global con más parecido a dialectos de Sudamérica, si bien ciertos acentos muy marcados quizás permanezcan más (andaluces, argentinos). Más allá de eso se perderán muchas lenguas...
que pendejos ,eso no es cierto wey
¿Niños y adolescentes? yo he visto todo un periodista usar la palabra "bizarro" como sinónimo de extraño.
#84 Lo cual es perfectamente legitimo segun la RAE:
https://dle.rae.es/bizarro
#96 Mierda...y yo sin enterarme que lo han admitido...😳
Hace al Español más fuerte. Catalán, Gallego y Vasco, lloran.
#16 Capitalizando idiomas sí que me dan ganas de llorar.
YouTube es "Panchito landia", y los niños de hoy en día, una mancha de ruineros... Prepararse a lo que viene ahora... El único que dejó las cosas claras fué: EL BANANERO
#10 la pena es que aprenden términos del Caribe en vez de los insultos argentinos, manga de boludos...
#10 Saaaaape lokiiiita!!!