Una breve cita en español en medio de un discurso en inglés pronunciado por el príncipe heredero de Holanda, Guillermo de Orange, le ha llevado a usar un lenguaje barriobajero en México. Mientras hacía un llamado al uso más eficiente de la energía en un acto oficial en la capital, acabó diciendo: "Déjenme concluir usando un proverbio mexicano: Camarón que se duerme se lo lleva la chingada". El Ministerio de Asuntos Económicos ha tenido que presentar disculpas oficiales por la "chingada" del príncipe. [ENG]
Comentarios
"A las seis de la mañana, antes de que el sol alumbre, hay mas pollas en los coños que pucheros en la lumbre" añadió tras disculparse.
#1 best comment EVER!
#1 No salió de la sala sin añadir a aquellos que entre risitas le burlaban:
"Nunca digais de este agua no beberé, este cura no es mi padre ni esta polla no me cabe".
#11 Una vez abandonada la sala, y viendo el cachondeíto de los periodistas, también dijo esto:
"no se rían tanto, no se rían tanto, porque con los dedos de las manos y los dedos de los pies, la polla y los cojones todos suman veintitrés"
#1 Eres un poeta.
#12 a lo mejor se lo dijo la esposa como gracia y mirá...
#1 + 1.000 grande!
#16 A la periodista, cuando acabó la entrevista le comentó "Nena, dame el número de tu ginecólogo porque le voy a chupar todos los dedos"
El que le hizo el discurso todavía se está descojonando
#2, Me lo imagino mirando desde detras de una puerta y pensando "¡que lo dice, que lo dice!"
¿Donde ha aprendido a hablar asi?... Si Moe, su equipo la chingó bien anoche, ¡que chingaos! he visto equipos chungos, pero el suyo es la pandilla de chungos mas chunga que jamas he chingao.
Si es que los sacas de los yates y de las estaciones de nieve y te la lían...
En España es "Camarón que se duerme se lo lleva la corriente" aunque con la crisis vamos a cambiarlo: "Camarón que se duerme... ¡pa la cazuela! Y si está despierto también"
#9 En latinoamérica también es así. Como dice el artículo esa es la versión trastocada para hacerla mas coloquial (igual que tu versión), solo que por desgracia utiliza lenguaje barriobajero. La verdad no entiendo por qué el traductor hizo, si acaso le pareció suficientemente gracioso como para hacerse echar, porque no creo que siga trabajando después de semejante desatino.
#9 Yo he oído muchas veces "camarón que se duerme acaba en la paella"
Y remato diciendo que se tenia que ir para su casa porque... "cuando las ganas de follar aprietan, ni el culo de los muertos respetan"
Ya que os veo poetas: "Camarón que se duerme... PATADA EN LOS COJONES!!!"
Aquí en Méjico el proverbio tambien es "Camaron que se duerme se lo lleva la corriente", pero por lo regular se modifican algunos proverbios para hacerlos más picaros, por ejemplo: Al mal paso, ¡darle el biberón!
Aquí ningun mejicano se sintio ofendido, excepto por los comentaristas de televisión que son unos puritanos. En la TV en Méjico ni siquiera se puede decir el titulo del libro "¿Porque los hombres aman a las cabronas?", una total estupidez. Hay demasiados eufemismos, no se puede decir muerte, se dice "paso a mejor vida", "perdio la vida", "fallecio", etcetera.
Lo que demuestra que en Mexico la chingada es corriente.
#28 Es la situación de millones de mexicanos y el destino de millones más. ¿Quieres algo más corriente?
estaba preparado, es cosa del follonero
VIVA MEXICO¡¡¡¡¡¡ CABRONES¡¡¡¡¡
Qué opina de todo esto Juan Carlos I de Movistar?
¿Porqué tiene que pedir perdón? Basta ya de tanta corrección política en cuanto a gilipolleces de este calibre.
¡Órale!, ¡Estamos trabajando en ello buey!
jejej, es un boludo, encima esta casado con una argentina, porque no le habra preguntado a la esposa? Maxima
¿Dónde están los hoygan cuando se les necesita?
Qué pendejo el príncipe
Mejor si hubiese dicho aquel de:
Cocodrilo que se duerme...¡se convierte en maleta!
Que bueno¡¡¡¡ este Guillermo
¡Quiero vídeo de eso!
#3
ROFL!¡Qué chingada, wey!
¡Ay, caramba!
Jajajaja, creo que el principe ya no va a querer tener amigos de México. Aunque tampoco es nada del otro mundo. Si te preguntan ¿Como te va? y tu dices - bien chingon, es que te va muy bien; pero si dices, de la chingada, es que te va muy mal.
Eso del verbo chingar, es de esas cosas que solo los mexicanos y los extranjeros que nos conocen muy bien, saben usar.
Que forma de tomarle el pelo... jajaja
Supongo que será como en la publicidad, si quieres que te presten atención, tienes que hacerte notar aunque sea con críticas malas. En el fondo se le entendió lo que quería decir, y diciendo la bastada consiguió que se le prestara mas atención, tener mas repercusión e incluso que trascendiera su mensaje al resto del mundo. Si no lo huviera dicho de esa manera ahora en meneame ni nos enteraríamos siquiera de que dio un discurso.
Con esto no estoy diciendo que lo justifique, yo no pienso que el fin fustifica los medios.
Si es queeeee... Manolete, Manolete, si no sabes torear ¿pa qué te metes?
De los comentarios de Youtube: Princeless
Me parto de risa, todavia de ello cuando lo vi en las noticias de la noche
La noticia dice que en México se considera extremadamente vulgar, pero no estoy de acuerdo, si bien no es una expresión para usar en cualquier momento, tampoco es el no-va-más de la vulgaridad.
¡Chingowned!
Soy el unico que no sabe que es una chingada? Que alguien me explique por favor.
#36 El diccionario es tu amigo
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=chingada
chingado, da.
1. adj. malson. Méx. Que ha sufrido daño.
2. f. malson. Méx. prostituta.
#36 Lo puedes usar como se te de la gana.
Me llevo la chingada - Me jodì, Algo me salìo mal, Algo me pasò.
Estoy de la chingada - Estoy mal, me siento mal.
Què se vaya ala chingada o que se chinguè - Que se joda.
Ya chinguè o ya chingò - Logre algo, se salìo con la suya.
Y asì podrìa continuar y la verdad nunca acabarìa
#38 Ningun diccionario te va a dar el verdadero significado de un albùr, groserìa o como quieras llamarle a un modismo mexicano, asì como si yo buscara en un diccionario de Mèxico la palabra "polla" te aseguro que la definiciòn serìa una gallina.
#39, en Argentina polla es el femenino de pollo, aunque no se usa, pero se entiende que es una gallina. Para referirnos a lo que los españoles llaman polla, decimos pija o choto o poronga.
#40
#39 bueno algunos diccionarios te pueden ayudar más que otros:
http://www.jergasdehablahispana.org/?tipobusqueda=0&pais=&palabra=chingada&submit=Buscar
http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=&palabra=polla&submit=Buscar&tipobusqueda=0
Y eso sin afinar la búsqueda por países claro