Cheng_Guerrero

#3 Sí, también valida

GanaderiaCuantica

#4 Y "vacas cayentes/caíbles" no?

Cheng_Guerrero

#6 no, creo que no, porque aunque en ingles el sufijo "...ing" muchas vences en español es "...endo"; pero también es "..ría". Y creo que vas mejor en el contesto. Es decir, no se está avisando que están cayendo vacas /que es donde está el chiste), sino que es un lugar donde puede ocurrir tal riesgo, igual es gracioso

D

#9 ¿Y "ojo, gravedad invertida para piedras y rumiantes"?

Cheng_Guerrero

#10 ya están viendo muchas películas,

Cheng_Guerrero

Sí, son herramientas en constante cambio, por lo que para adaptarse a ellas hay que estar en constante aprendizaje

Cheng_Guerrero

Creo que una traducción mas literal es algo así como: "Caedero de Vacas", "Caería de Vacas" o "Caetorio de Vacas", sea como sea, es muy locolol

A

#1 Desprendimiento de vacas

Cheng_Guerrero

#3 Sí, también valida

GanaderiaCuantica

#4 Y "vacas cayentes/caíbles" no?

Cheng_Guerrero

#6 no, creo que no, porque aunque en ingles el sufijo "...ing" muchas vences en español es "...endo"; pero también es "..ría". Y creo que vas mejor en el contesto. Es decir, no se está avisando que están cayendo vacas /que es donde está el chiste), sino que es un lugar donde puede ocurrir tal riesgo, igual es gracioso

D

#9 ¿Y "ojo, gravedad invertida para piedras y rumiantes"?

Cheng_Guerrero

#10 ya están viendo muchas películas,

D

#1 O ya, rizando el rizando, "caída de vacas".

Cheng_Guerrero

Pero por favor, que no se entere el gobierno de Venezuela como las solucionaron, porque de saberlo harán lo contrario. O, pensándolo mejor, ¿sera que ya lo hacen y están haciendo justo eso contrario? 😕

Cheng_Guerrero

Si no es un post como esté, nadie se entera, ni los mismos venezolanos. En Venezuela la gente solo puede pensar que en comerá él y los suyos más tarde, porque para muchos el pensar en que comerá mañana ya es un lujo.