Moonshield

Pues me ha parecido muy interesante la entradilla, a ver cómo se porta google translate con el Francés...

Moonshield

Aparte del de "tan bueno que es tonto" el resto son insultos que existen igual en castellano pero traducidos al vasco, vaya chof lol

D

Salvo el 7, para el resto ya hay en castellano palabras que significan lo mismo.

Edito: #12 decía lo mismo que yo.

agorostidi

#27 #12 #19 #9 no estoy de acuerdo... son expresiones, que dificilmente usas en español, aunque obviamente, tienen su traducción y viceversa. Pero vamos, a mi no se me ocurriria (tras 20 años viviendo en madrid) decirle a alguien "cabeza de pajaro" cuando hace una tonteria, y ahi es habitual soltar no seas txoriburu.... (y si, lo sueltas metiendo la palabra en euskera en la frase en castellano, sobre todo aquellos que tenemos un euskera limitadito, como lo tengo yo).

De las misma forma que la expresion aqui "cojones", tan española, la puedes traducir en euskera como "harraultzak", pero pierde toda su gracia, su contexto, y no la usas nunca... (aunque pueda traducirse)

D

#44, está muy bien lo que dices, pero en la noticia no se menciona "cabeza de pájaro". Así que la gracia que se ve que tienen estos insultos, no se muestra para nada en la noticia, así que tras tu comentario supongo que está mal redactada (lo poco que hay escrito).

e

#44 cojones se traduciría cómo potroiak, harraultzak significa huevos literalmente (de gallina, de avestruz o de ornitorrinco). No se corresponde con la traducción en castellano.

agorostidi

#47 a eso me refiero, a que no podemos traducir literalmente.... en el pais vasco la mayoria de la gente, aun no sabiendo euskera, sabe que son "harraultzak" (no es que sea una palabra de uso cotidiano, pero son las tipicas palabras que sabes, por que las ves escritas y las relaciones, como puede ser tambien esnea, ogia, etc).. pero "potroiak" no, y ademas, nadie lo usaria en una expresion. Las palabras del articulo si las usarian en expresiones, mezclandolas en frases en español ademas... Ya te digo, yo no se euskera, pero esas palabras me suenas, y incluso puedo a llegar a utilizarlas en alguna vez dentro de una frase en español...

D

#44 para la expresión que mencionas, cabeza de chorlito.

Moonshield

#0 Dilo más alto, que se entere todo el mundo...

Moonshield

Estupidez humana alcanzando niveles críticos.
(El anuncio del gafapasta "Que adblock plus no bloquee tu estilo de vida, te enseñamos a desactivarlo aquí" es sublime.)