b

#69 Según la nueva normativa de la RAE solo no lleva tilde, así que son correctas.

Creo que no me has entendido bien. Los usos de solo y estos acentuados que he mencionado en #68 son faltas de ortografía porque no hay riesgo de ambigüedad. Si lo hubiera, la RAE prescribe que tampoco hay que poner tilde.

Y solo se pondría cuando lleva realmente a confusión.

No, en esos casos tampoco hay que poner tilde según la Ortografía de 2010: la recomendación general es no tildar esas palabras. No obstante, aunque se recomiende no ponerla tampoco en casos de ambigüedad, si se pone no se considera falta, pero siempre que haya riesgo de confusión. Si no lo hay, es falta:

.

llorencs

#77 Ah vale, pensaba que los habías acentuado, por eso te decía eso. Sorry. No había leído los comentarios enlazados.

Monsieur-J

#77 Es bastante pobre aludir a un comentario en Twitter como justificación de nada.

Y la RAE da recomendaciones. No impone una dictadura lingüística.

Como señalan otros comentarios, a mí también me parece más preocupante la dificultad en general para escribir (signos de puntuación, separación en párrafos, uso del imperativo, etc.) que alguna falta ortográfica ocasional.

b

#107 Hombre, es que me estás considerando falta un tildado que hasta 2010 era perfectamente correcto. Ahí la RAE ha pecado de exceso de celo: ¿tendremos que corregir el tildado en todos los textos anteriores a 2010? ¿Cómo puede ser incorrecto ahora lo que era correcto entonces? Me parece absurdo.

No lo considero yo, lo considera la RAE, que guste o no es la institución que establece la norma ortográfica del español. Desde 1959 hasta 2010 esa tilde se limitaba a los casos de ambigüedad, otra cosa es que la mayoría de la gente la pusiera siempre. Desde 2010 ya no hay que ponerla ni siquiera cuando haya ambigüedad.

Las normas ortográficas cambian con el paso del tiempo, de ahí las sucesivas reformas que se han llevado a cabo desde la primera Orthographia española de la RAE en 1741 hasta la más reciente de 2010. Por eso, lo que antes era incorrecto ahora puede ser correcto y viceversa, por muy absurdo que te parezca. Antes era correcto escribir orthographia y ahora no lo es porque la norma cambió en su momento y ahora todos escribimos ortografía. No tienes más que hacer un repaso a las sucesivas ortografías que ha habido y verás que es así. Esto evidentemente no implica que "tengamos que corregir el tildado de los textos anteriores a 2010", de la misma manera que no tenemos que "corregir" el manuscrito del Libro del buen amor o la Constitución de 1812, sino simplemente escribir los textos que escribimos ahora conforme a las normas vigentes en este momento, que son las de 2010.

Creo que muchos acusáis injustamente a la RAE sin conocer realmente su funcionamiento interno. La Ortografía de 2010 supuso un trabajo de investigación inmenso, con un exhaustivo análisis del sistema fonético, prosódico y grafemático del español, y fue coordinada por uno de los mejores lingüistas del ámbito hispánico: Salvador Gutiérrez, Catedrático de Lingüística en la Universidad de León, que precisamente habla en el artículo. Te puedo asegurar que no responde a un exceso de celo. Creo que muchos pensáis que la RAE actúa por capricho según le viene en gana, cuando en la RAE los que hacen el trabajo serio son los lingüistas, filólogos, profesores universitarios y múltiples equipos de especialistas en colaboración con universidades de todo el mundo hispano; los ignorantes en lingüística como Pérez Reverte y otros no tienen ni idea de gramática, fonética o lexicografía, pero lamentablemente son los que la gente suele asociar con la RAE y transmitir esa idea de que las decisiones se toman por capricho o gusto personal y no en función de un análisis científico y riguroso.

#116 Es bastante pobre aludir a un comentario en Twitter como justificación de nada.

La RAE es la institución que establece la norma del español. Ese tuit es un tuit oficial de la RAE al respecto de una duda planteada por los hablantes sobre la tilde en "solo", de modo que desde un punto de vista normativo tiene plena validez. A ti te parecerá pobre, pero es lo que es. Esos tuits, respuestas y comentarios de la RAE en su web son elaborados por equipos especializados de lingüistas y filólogos que saben muy bien lo que hacen porque dedican su trabajo al análisis lingüístico del español. Si no te parece suficiente el tuit, no hay más que leer la Ortografía de 2010, donde está perfectamente explicado, o consultar la sección correspondiente en su página web.

Y la RAE da recomendaciones. No impone una dictadura lingüística.

Evidentemente, la RAE establece la norma y la norma es una recomendación, no una imposición. La RAE determina lo que es normativo y lo que no es normativo; luego son los hablantes los que deciden si siguen esas reglas o no, teniendo en cuenta que no seguirlas acarreará consecuencias en otros hablantes que sí las siguen. La RAE te dice "almóndigas no se considera un uso culto" y luego los hablantes deciden libremente si dicen albóndigas o almóndigas. La RAE te dice "avión se escribe con uve y tilde en la o" y luego los hablantes deciden si escriben avión, abión, avion o abion. La RAE te dice que solo no lleva tilde, y luego los hablantes deciden si escriben solo o sólo.

En esta noticia se habla precisamente del desconocimiento o no seguimiento de esa norma en un nivel lingüístico, el ortográfico, y sus consecuencias. Como queda demostrado en el artículo y en la mayoría de los comentarios, el desconocimiento o no seguimiento de la norma en el nivel ortográfico está muy mal visto: la gente critica a quienes cometen faltas de ortografía. En efecto, la norma es una recomendación, no una imposición, pero aquellos que no sigan esa recomendación serán criticados o juzgados negativamente por otros que sí la siguen. Yo no soy ningún defensor acérrimo de la corrección ortográfica (deduzco por tu comentario que tú tampoco), pero hay gente que sí lo es, hay personas que son defensoras plenas de la pureza ortográfica y al mismo tiempo cometen faltas, de manera que les recuerdo que es incoherente criticar algo que ellos mismos hacen y que lo más razonable es adoptar una postura menos extrema con respecto a la ortografía.

Por eso yo no critico a los que cometen faltas, de vez en cuando o sistemáticamente, siempre que sean coherentes con su postura, es decir, siempre que no critiquen a otros por cometerlas. Ahora bien, sí que me llama la atención la incoherencia de algunos: si critican a los que no respetan la norma, deberían respetarla ellos siempre, para no convertirse en aquellos a los que critican.

Wayfarer

#153 Yo no soy ningún defensor acérrimo de la corrección ortográfica (deduzco por tu comentario que tú tampoco), pero hay gente que sí lo es, hay personas que son defensoras plenas de la pureza ortográfica y al mismo tiempo cometen faltas, de manera que les recuerdo que es incoherente criticar algo que ellos mismos hacen y que lo más razonable es adoptar una postura menos extrema con respecto a la ortografía.

Entiendo tu postura. Pero comprenderás que tratar sistemáticamente como falta ortográfica una tilde que hasta hace poco más de dos años no lo era es hilar muy fino. Máxime cuando de lo que habla el artículo es de faltas de ortografía notorias y recurrentes, no de gente a la que puntualmente se les escapa una tilde.

D

#153 En eso no estamos de acuerdo. Las normas deben ser impuestas por los propios hablantes y la RAE debería limitarse a recoger el uso habitual que se hace del lenguaje como se hace con el inglés, por ejemplo, y no imponer sus propias normas. Así no tendríamos esperpentos como decerron o yacusi.

b

#182 Podría volver a explicar cómo se desarrolla la labor sociolingüística y reguladora de las instituciones prescriptivistas en las lenguas, pero normalmente la gente tiene sus ideas preconcebidas de crítica sistemática a la RAE, sin saber realmente cómo funciona, y no atiende a argumentos de quienes han analizado el tema con rigor y perspectiva. Se trata de un asunto bastante complejo que no me apetece volver a desarrollar ahora, pero si te interesa esto de la RAE, la norma, el estándar y demás, te invito a que repases otros de mis comentarios donde lo he explicado un poco más.

El inglés no tiene institución prescriptivista pero evidentemente tiene norma y estándar, como tienen las lenguas normalizadas de todo el mundo. La labor desempeñada en español por la RAE es ejercida en inglés por determinadas gramáticas, diccionarios y autores normativistas.

Propuestas como cederrón o yacusi no son esperpentos, como tampoco lo son champú, fútbol, turista o vagón, que en origen se escribían shampoo, football, tourist y wagon. Tampoco son esperpentos palabras inglesas como iceberg o breeze , aunque sean adaptaciones respectivas del neerlandés medio ijsberg y del español brisa. Supongo que cuando digitalizas un archivo no dirás "He scanned un documento" sino que lo adaptarás a "He escaneado un documento", aunque de ese modo no mantengas ni la grafía original ni el paradigma flexivo verbal de la lengua de origen. Y podría ponerte innumerables ejemplos de evoluciones fonológicas, reformas ortográficas, préstamos léxicos, calcos semánticos, derivaciones morfológicas, operaciones sintácticas, etc., para demostrar cómo las lenguas incorporan a sus sistemas internos elementos ajenos.

Creo que algunas personas no son conscientes de que la lingüística es una ciencia y como tal aplica el método científico. Y no hablo solo de la sintaxis o la morfología, disciplinas eminentemente matemáticas y lógicas, sino también de la sociolingüística o la dialectología. El mejor departamento de Lingüística del mundo está en el MIT, sin ir más lejos.

En definitiva, detrás de todas esas decisiones tan criticadas de la RAE y de adaptaciones de préstamos como cederrón o yacusi, aunque no lo parezca, hay criterios científicos y pruebas razonadas. Por mucho que la gente lo ignore, los que elaboran las obras fundamentales de la RAE son lingüistas, es decir, científicos, y no escritores o intelectuales humanísticos.

e

#189 Tú eres un infiltRAEdo. lol
Gracias por tu comentario, calidad sobresaliente.

b

#190 Jejeje, qué va, qué va. Te aseguro que no soy de la RAE, simplemente conozco bien cómo funciona por dentro porque mi universidad ha colaborado bastante con ella.

b

Si tanto os preocupan a algunos las faltas de ortografía, ¿por qué seguís poniendo tilde en solo y en los demostrativos?

#19 sino sólo cuando hay muchas [...] Creo que por ese detalle sólo es un poco exagerado

#35 O quienes intentan ir de cultos (de éstos he visto decenas en el ámbito universitario)

#65 Sólo 10 veces ya son más que suficientes

Esa tilde se considera falta de ortografía porque en ninguno de esos casos existe riesgo de ambigüedad:



Y aun habiendo riesgo de ambigüedad esa tilde se ha eliminado y no debe ponerse. Deberíais ser coherentes vosotros mismos con la norma ortográfica si tanto exigís su respeto a los demás.

llorencs

En Finlandia en la universidad hay varias asignaturas comunes para todas las carreras y esas son finés académico e inglés académico, creo que estaría bien que aquí en España también se introdujeran esas asignaturas.

Más bien las asignaturas comunes serían:

- Finés escrito
- Discurso en finés (enfocado a presentaciones...)
- Inglés académico
- Sueco

Y todo esto con el adjetivo para la carrera que se curse.

Así que a mi me parecería bien que se hiciera en España, pero con el castellano y las lenguas cooficiales.

#68 Según la nueva normativa de la RAE solo no lleva tilde, así que son correctas. Y solo se pondría cuando lleva realmente a confusión.

#70 Pues a partir de pongamos 3 faltas, se quitan puntos.

b

#69 Según la nueva normativa de la RAE solo no lleva tilde, así que son correctas.

Creo que no me has entendido bien. Los usos de solo y estos acentuados que he mencionado en #68 son faltas de ortografía porque no hay riesgo de ambigüedad. Si lo hubiera, la RAE prescribe que tampoco hay que poner tilde.

Y solo se pondría cuando lleva realmente a confusión.

No, en esos casos tampoco hay que poner tilde según la Ortografía de 2010: la recomendación general es no tildar esas palabras. No obstante, aunque se recomiende no ponerla tampoco en casos de ambigüedad, si se pone no se considera falta, pero siempre que haya riesgo de confusión. Si no lo hay, es falta:

.

llorencs

#77 Ah vale, pensaba que los habías acentuado, por eso te decía eso. Sorry. No había leído los comentarios enlazados.

Monsieur-J

#77 Es bastante pobre aludir a un comentario en Twitter como justificación de nada.

Y la RAE da recomendaciones. No impone una dictadura lingüística.

Como señalan otros comentarios, a mí también me parece más preocupante la dificultad en general para escribir (signos de puntuación, separación en párrafos, uso del imperativo, etc.) que alguna falta ortográfica ocasional.

b

#107 Hombre, es que me estás considerando falta un tildado que hasta 2010 era perfectamente correcto. Ahí la RAE ha pecado de exceso de celo: ¿tendremos que corregir el tildado en todos los textos anteriores a 2010? ¿Cómo puede ser incorrecto ahora lo que era correcto entonces? Me parece absurdo.

No lo considero yo, lo considera la RAE, que guste o no es la institución que establece la norma ortográfica del español. Desde 1959 hasta 2010 esa tilde se limitaba a los casos de ambigüedad, otra cosa es que la mayoría de la gente la pusiera siempre. Desde 2010 ya no hay que ponerla ni siquiera cuando haya ambigüedad.

Las normas ortográficas cambian con el paso del tiempo, de ahí las sucesivas reformas que se han llevado a cabo desde la primera Orthographia española de la RAE en 1741 hasta la más reciente de 2010. Por eso, lo que antes era incorrecto ahora puede ser correcto y viceversa, por muy absurdo que te parezca. Antes era correcto escribir orthographia y ahora no lo es porque la norma cambió en su momento y ahora todos escribimos ortografía. No tienes más que hacer un repaso a las sucesivas ortografías que ha habido y verás que es así. Esto evidentemente no implica que "tengamos que corregir el tildado de los textos anteriores a 2010", de la misma manera que no tenemos que "corregir" el manuscrito del Libro del buen amor o la Constitución de 1812, sino simplemente escribir los textos que escribimos ahora conforme a las normas vigentes en este momento, que son las de 2010.

Creo que muchos acusáis injustamente a la RAE sin conocer realmente su funcionamiento interno. La Ortografía de 2010 supuso un trabajo de investigación inmenso, con un exhaustivo análisis del sistema fonético, prosódico y grafemático del español, y fue coordinada por uno de los mejores lingüistas del ámbito hispánico: Salvador Gutiérrez, Catedrático de Lingüística en la Universidad de León, que precisamente habla en el artículo. Te puedo asegurar que no responde a un exceso de celo. Creo que muchos pensáis que la RAE actúa por capricho según le viene en gana, cuando en la RAE los que hacen el trabajo serio son los lingüistas, filólogos, profesores universitarios y múltiples equipos de especialistas en colaboración con universidades de todo el mundo hispano; los ignorantes en lingüística como Pérez Reverte y otros no tienen ni idea de gramática, fonética o lexicografía, pero lamentablemente son los que la gente suele asociar con la RAE y transmitir esa idea de que las decisiones se toman por capricho o gusto personal y no en función de un análisis científico y riguroso.

#116 Es bastante pobre aludir a un comentario en Twitter como justificación de nada.

La RAE es la institución que establece la norma del español. Ese tuit es un tuit oficial de la RAE al respecto de una duda planteada por los hablantes sobre la tilde en "solo", de modo que desde un punto de vista normativo tiene plena validez. A ti te parecerá pobre, pero es lo que es. Esos tuits, respuestas y comentarios de la RAE en su web son elaborados por equipos especializados de lingüistas y filólogos que saben muy bien lo que hacen porque dedican su trabajo al análisis lingüístico del español. Si no te parece suficiente el tuit, no hay más que leer la Ortografía de 2010, donde está perfectamente explicado, o consultar la sección correspondiente en su página web.

Y la RAE da recomendaciones. No impone una dictadura lingüística.

Evidentemente, la RAE establece la norma y la norma es una recomendación, no una imposición. La RAE determina lo que es normativo y lo que no es normativo; luego son los hablantes los que deciden si siguen esas reglas o no, teniendo en cuenta que no seguirlas acarreará consecuencias en otros hablantes que sí las siguen. La RAE te dice "almóndigas no se considera un uso culto" y luego los hablantes deciden libremente si dicen albóndigas o almóndigas. La RAE te dice "avión se escribe con uve y tilde en la o" y luego los hablantes deciden si escriben avión, abión, avion o abion. La RAE te dice que solo no lleva tilde, y luego los hablantes deciden si escriben solo o sólo.

En esta noticia se habla precisamente del desconocimiento o no seguimiento de esa norma en un nivel lingüístico, el ortográfico, y sus consecuencias. Como queda demostrado en el artículo y en la mayoría de los comentarios, el desconocimiento o no seguimiento de la norma en el nivel ortográfico está muy mal visto: la gente critica a quienes cometen faltas de ortografía. En efecto, la norma es una recomendación, no una imposición, pero aquellos que no sigan esa recomendación serán criticados o juzgados negativamente por otros que sí la siguen. Yo no soy ningún defensor acérrimo de la corrección ortográfica (deduzco por tu comentario que tú tampoco), pero hay gente que sí lo es, hay personas que son defensoras plenas de la pureza ortográfica y al mismo tiempo cometen faltas, de manera que les recuerdo que es incoherente criticar algo que ellos mismos hacen y que lo más razonable es adoptar una postura menos extrema con respecto a la ortografía.

Por eso yo no critico a los que cometen faltas, de vez en cuando o sistemáticamente, siempre que sean coherentes con su postura, es decir, siempre que no critiquen a otros por cometerlas. Ahora bien, sí que me llama la atención la incoherencia de algunos: si critican a los que no respetan la norma, deberían respetarla ellos siempre, para no convertirse en aquellos a los que critican.

Wayfarer

#153 Yo no soy ningún defensor acérrimo de la corrección ortográfica (deduzco por tu comentario que tú tampoco), pero hay gente que sí lo es, hay personas que son defensoras plenas de la pureza ortográfica y al mismo tiempo cometen faltas, de manera que les recuerdo que es incoherente criticar algo que ellos mismos hacen y que lo más razonable es adoptar una postura menos extrema con respecto a la ortografía.

Entiendo tu postura. Pero comprenderás que tratar sistemáticamente como falta ortográfica una tilde que hasta hace poco más de dos años no lo era es hilar muy fino. Máxime cuando de lo que habla el artículo es de faltas de ortografía notorias y recurrentes, no de gente a la que puntualmente se les escapa una tilde.

D

#153 En eso no estamos de acuerdo. Las normas deben ser impuestas por los propios hablantes y la RAE debería limitarse a recoger el uso habitual que se hace del lenguaje como se hace con el inglés, por ejemplo, y no imponer sus propias normas. Así no tendríamos esperpentos como decerron o yacusi.

b

#182 Podría volver a explicar cómo se desarrolla la labor sociolingüística y reguladora de las instituciones prescriptivistas en las lenguas, pero normalmente la gente tiene sus ideas preconcebidas de crítica sistemática a la RAE, sin saber realmente cómo funciona, y no atiende a argumentos de quienes han analizado el tema con rigor y perspectiva. Se trata de un asunto bastante complejo que no me apetece volver a desarrollar ahora, pero si te interesa esto de la RAE, la norma, el estándar y demás, te invito a que repases otros de mis comentarios donde lo he explicado un poco más.

El inglés no tiene institución prescriptivista pero evidentemente tiene norma y estándar, como tienen las lenguas normalizadas de todo el mundo. La labor desempeñada en español por la RAE es ejercida en inglés por determinadas gramáticas, diccionarios y autores normativistas.

Propuestas como cederrón o yacusi no son esperpentos, como tampoco lo son champú, fútbol, turista o vagón, que en origen se escribían shampoo, football, tourist y wagon. Tampoco son esperpentos palabras inglesas como iceberg o breeze , aunque sean adaptaciones respectivas del neerlandés medio ijsberg y del español brisa. Supongo que cuando digitalizas un archivo no dirás "He scanned un documento" sino que lo adaptarás a "He escaneado un documento", aunque de ese modo no mantengas ni la grafía original ni el paradigma flexivo verbal de la lengua de origen. Y podría ponerte innumerables ejemplos de evoluciones fonológicas, reformas ortográficas, préstamos léxicos, calcos semánticos, derivaciones morfológicas, operaciones sintácticas, etc., para demostrar cómo las lenguas incorporan a sus sistemas internos elementos ajenos.

Creo que algunas personas no son conscientes de que la lingüística es una ciencia y como tal aplica el método científico. Y no hablo solo de la sintaxis o la morfología, disciplinas eminentemente matemáticas y lógicas, sino también de la sociolingüística o la dialectología. El mejor departamento de Lingüística del mundo está en el MIT, sin ir más lejos.

En definitiva, detrás de todas esas decisiones tan criticadas de la RAE y de adaptaciones de préstamos como cederrón o yacusi, aunque no lo parezca, hay criterios científicos y pruebas razonadas. Por mucho que la gente lo ignore, los que elaboran las obras fundamentales de la RAE son lingüistas, es decir, científicos, y no escritores o intelectuales humanísticos.

e

#189 Tú eres un infiltRAEdo. lol
Gracias por tu comentario, calidad sobresaliente.

Wayfarer

#68 "No estoy de acuerdo con lo que dices, así que criticaré tu ortografía" -- Ricardo Estalmán

b

#83 #87 Solo señalo los errores de ortografía de la gente en dos casos:

- Cuando la persona que comete faltas critica a otros, directa o implícitamente, por cometer faltas, con el objetivo de demostrarles la incoherencia de criticar lo que uno mismo hace.
- Cuando la persona que comete faltas sostiene que la ortografía/educación/escribir bien es inútil/absurdo/injusto, con el fin de demostrarle la importancia de la norma ortográfica en la configuración escrita de una lengua.

En los demás casos no critico las faltas de ortografía porque soy consciente de que toda falta de ortografía tiene una causa lógica, la mayoría de las veces fonética.

Entiendo (y me parece bien) que destaquéis la importancia de escribir sin faltas y respetar la ortografía, pero tened cuidado de no cometer vosotros mismos una falta porque entonces no seréis consecuentes. Es el problema que tiene la lingüística normativa y el purismo prescriptivista: que al final se acaba cayendo en aquello que se critica. El mismísimo Lázaro Carreter, purista por excelencia, empleaba muchas veces usos que él mismo había criticado y condenado en su Dardo en la Palabra.

Wayfarer

#93 Hombre, es que me estás considerando falta un tildado que hasta 2010 era perfectamente correcto. Ahí la RAE ha pecado de exceso de celo: ¿tendremos que corregir el tildado en todos los textos anteriores a 2010? ¿Cómo puede ser incorrecto ahora lo que era correcto entonces? Me parece absurdo.

ann_pe

#68 #93 Pues según éste enlace eso es un consejo y no una norma:
La RAE reconoce su 'derrota' contra los acentos de 'sólo' y 'éste'

Hace 11 años | Por amaia77 a elmundo.es

b

#149 Pues según éste enlace eso es un consejo y no una norma

Ese este que escribes y resaltas nunca ha llevado tilde porque es un determinante y no un pronombre, que es el antes podía llevar tilde. Por tanto, este enlace siempre se ha escrito sin tilde.

Lo que es un consejo es no poner la tilde en casos en que hay ambigüedad, no en todos los casos en que solo sea adverbio o el demostrativo sea pronombre, como hacen muchos. Escribir Trabajo sólo los lunes no es falta de ortografía porque podría haber ambigüedad, aunque se aconseje escribir Trabajo solo los lunes, sin tilde porque la tilde diacrítica no tiene como misión deshacer ambigüedades sino marcar la oposición tónico/átono. Sin embargo, escribir Eso afecta sólo a los estudiantes sí es falta de ortografía porque no hay riesgo de ambigüedad: ese solo es obligatoriamente adverbio.

y

#93 "Entiendo (y me parece bien) que destaquéis la importancia de escribir sin faltas y respetar la ortografía, pero tened cuidado de no cometer vosotros mismos una falta porque entonces no seréis consecuentes."

¿Por qué? En mi caso entiendo y, aún más, agradezco que se me corrija si cometo algún error. Consecuentemente hago lo mismo con los demás, no por ser acusica, sino por intentar que todos nos expresemos mejor y, por ende, nos entedamos mejor.

Por cierto, me sumo a las críticas de problemas de redacción que se han comentado en este hilo: en algunos casos es más complicado entender algunos textos por su puntuación que por su ortografía.

P.S.: no hagáis mucho caso de lo que diga, hoy estoy de resaca

Entretenida

#68 Si tanto os preocupan a algunos las faltas de ortografía, ¿por qué seguís poniendo tilde en solo y en los demostrativos?

Pues porque a veces cometo faltas de ortografía, tal y como has señalado (y te estoy agradecida). Pero no veo ninguna incoherencia con lo que he dicho, ni "exijo tanto su cumplimiento a los demás", como tú dices. Supongo que si en un hilo de ortografía no hay alguien que señale las faltas de los demás, algo estamos haciendo mal (y aquí acaba mi intervención en el tema, que leer siempre lo mismo me aburre).

b

#146 Para el caso de DVD y CD-ROM te remito a mi comentario #144, donde explico un poco el tema: se trata de siglas que se convierten en acrónimos y pasan a usarse como nombres comunes. A los hablantes nos resultan chocantes muchas adaptaciones gráficas en un primer momento, pero con el tiempo se generalizan y se imponen. También sonaba mal que en el latín vulgar de la Alta Edad Media dijeran, como decían, tabla en vez de tabula (la palabra "culta", del latín clásico), pero tabla se acabó imponiendo y dio origen a la palabra española tabla y a la francesa table, que derivan precisamente de ese término que empezó considerándose vulgar en el latín hablado en la época. Es una constante en el cambio lingüístico: un uso innovador puede acabar triunfando. De hecho son estos usos innovadores los que hacen que las lenguas evolucionen.

Lo que no es constante es determinar con exactitud qué usos triunfarán y qué usos fracasarán: eso lo decidirán los hablantes. Bluyines nos suena raro y mal en España sencillamente porque no usamos esa palabra sino el equivalente vaqueros, pero en América se usa y, como he dicho antes, la adaptación gráfica es la solución lógica, aunque dañe a la vista al principio.

Coincido contigo en que hay modas lingüísticas pasajeras que seguramente se difuminen en un futuro próximo. Precisamente el uso excesivo de préstamos por parte de algunos hablantes es (siempre lo ha sido) una moda para darse a sí mismos un prurito culto. Ahora mucha gente usa anglicismos que no aportan nada que un término castellano equivalente no pueda aportar, solo los usan para demostrar que saben inglés y otorgar a su forma de hablar el supuesto aire de prestigio que la lengua dominante tiene a ojos de la sociedad. Lo que mencionas de los nombres ingleses es parecido: al haber una percepción del inglés como la lengua de prestigio, los antropónimos ingleses pueden ser vistos en ciertos entornos como prestigiosos. Es como los nombres de las tiendas o empresas: queda más "guay" que tu empresa se llame Manhattan Consulting que Consultoría Chamartín, aunque a algunos nos resulte más cutre la primera opción y más natural la segunda.

Desconocía el caso friki de R2-D2 > Arturito lol. Gracias por enseñármelo. Desde luego me parece ingenioso

b

#139 Cederrón y deuvedé (que a mí también me cuesta escribirlos así) son casos exactamente iguales a láser o radar, sustantivos procedentes de acrónimos que en su origen fueron siglas.

Cuando una sigla pasa a pronunciarse como una palabra y no letra por letra se convierte en acrónimo y es frecuente que los acrónimos acaben incorporándose al léxico común escribiéndose en minúscula:

Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation > LASER > láser
RAdio Detecting And Ranging > RADAR > radar
Digital Video Disc > DVD > deuvedé
Compact Disc Read-Only Memory > CD-ROM > cederrón

LASER y RADAR tienen una estructura silábica pronunciable "consontante + vocal (+ consonante)", de modo que el acrónimo es exactamente idéntico a la sigla de origen. En cambio, DVD y CD-ROM no se pueden pronunciar sin apoyos vocálicos, no hay manera en español (ni en inglés) de pronunciar [dvd] o [cd], tres consonantes seguidas, de ahí que el acrónimo incorpore las vocales de denominación de la letra (D=de; V=uve; C=ce;) y, en consecuencia, la sigla y el acrónimo sean ligeramente distintos. Lo de -rrón en vez de -rom se debe a que la -n es la nasal final de palabra característica del español: camión, ladrón, según, común... Si te fijas, pocas palabras españolas terminan en -m: solo latinismos como álbum o curriculum, que de hecho en la lengua hablada tienden a pronunciarse como [álbun] o [curriculun].

Como puedes observar, se trata del mismo proceso: la pronunciación fonética de una sigla. Lo que pasa es que láser o radar ya nos resultan muy familiares, mientras que cederrón y deuvedé todavía nos chocan bastante. Sin embargo, estos términos se han incorporado ya al léxico del español y dada su naturaleza de sustantivos comunes y no de nombres propios (como OTAN o UE), es lógico que aspiren a escribirse con minúscula, sobre todo porque se ven afectados por los procesos morfológicos de flexión de número: láser > láseres; radar > radares; deuvedé > deuvedés, cederrón > cederrones.

Reconozco que ahora duele ver escrito cederrón o deuvedé, pero tiene toda la lógica lingüística del mundo, créeme.

Bluyín en España no se utiliza, pero en Hispanoamérica sí, y mucho. No olvidemos que el 90% de los hispanohablantes están en América.

b

#146 Para el caso de DVD y CD-ROM te remito a mi comentario #144, donde explico un poco el tema: se trata de siglas que se convierten en acrónimos y pasan a usarse como nombres comunes. A los hablantes nos resultan chocantes muchas adaptaciones gráficas en un primer momento, pero con el tiempo se generalizan y se imponen. También sonaba mal que en el latín vulgar de la Alta Edad Media dijeran, como decían, tabla en vez de tabula (la palabra "culta", del latín clásico), pero tabla se acabó imponiendo y dio origen a la palabra española tabla y a la francesa table, que derivan precisamente de ese término que empezó considerándose vulgar en el latín hablado en la época. Es una constante en el cambio lingüístico: un uso innovador puede acabar triunfando. De hecho son estos usos innovadores los que hacen que las lenguas evolucionen.

Lo que no es constante es determinar con exactitud qué usos triunfarán y qué usos fracasarán: eso lo decidirán los hablantes. Bluyines nos suena raro y mal en España sencillamente porque no usamos esa palabra sino el equivalente vaqueros, pero en América se usa y, como he dicho antes, la adaptación gráfica es la solución lógica, aunque dañe a la vista al principio.

Coincido contigo en que hay modas lingüísticas pasajeras que seguramente se difuminen en un futuro próximo. Precisamente el uso excesivo de préstamos por parte de algunos hablantes es (siempre lo ha sido) una moda para darse a sí mismos un prurito culto. Ahora mucha gente usa anglicismos que no aportan nada que un término castellano equivalente no pueda aportar, solo los usan para demostrar que saben inglés y otorgar a su forma de hablar el supuesto aire de prestigio que la lengua dominante tiene a ojos de la sociedad. Lo que mencionas de los nombres ingleses es parecido: al haber una percepción del inglés como la lengua de prestigio, los antropónimos ingleses pueden ser vistos en ciertos entornos como prestigiosos. Es como los nombres de las tiendas o empresas: queda más "guay" que tu empresa se llame Manhattan Consulting que Consultoría Chamartín, aunque a algunos nos resulte más cutre la primera opción y más natural la segunda.

Desconocía el caso friki de R2-D2 > Arturito lol. Gracias por enseñármelo. Desde luego me parece ingenioso

b

#133 Por lo que dices creo que no tenemos en absoluto opiniones contrarias. Efectivamente, hay préstamos innecesarios, porque el español ya dispone de términos equivalentes, y préstamos necesarios. Los primeros deberían ser reemplazados por las correspondientes palabras españolas (espectáculo en vez de show, enlace en vez de link, o vaqueros en lugar de jeans). Los segundos, los necesarios, deberían adaptarse a la grafía española en la medida de lo posible para que se integren por completo en el sistema: football > fútbol; croissant > cruasán... Otra posibilidad, preferible de hecho, es el calco, es decir, la traducción del término: basketball = baloncesto; coup d'état = golpe de estado...

Sin embargo, la adopción de préstamos depende de factores muy diversos y muchas veces en la historia de las lenguas préstamos en principio innecesarios acaban sustituyendo a palabras ya asentadas. Es el caso de jamón, un préstamo medieval del francés jambon (derivado de jambe 'pierna'), que acabó sustituyendo al vocablo castellano pernil (también procedente de pierna) tras varios siglos de coexistencia. Por ejemplo, el más reciente calco baloncesto triunfó frente a basketball, mientras que el calco balompié no logró imponerse al préstamo adaptado fútbol. Las causas son múltiples y casi siempre varían de palabra a palabra.

Lo que quiero decir es simplemente que las grafías adaptadas, sean para préstamos necesarios o innecesarios, son una constante a la que las lenguas suelen aspirar en la incorporación de préstamos. Como nadie sabe cuáles de los préstamos que ahora se usan acabarán perdiéndose en favor de un calco o término castellano equivalente, cuáles acabarán imponiéndose o cuáles serán una mera moda pasajera, es preferible, desde un punto de vista fonético-ortográfico, intentar adaptar su grafía para mantener la correspondencia casi plena que el español disfruta entre fonemas y grafemas, entre sonidos y letras.

Seta_roja

#137 te planteo una cuestión... Por ejemplo, el caso de cederrón o deuvedé... No sería mejor aceptarlo como DVD o CDRom y no inventarse esas "aberraciones"?

Veo casos comprensibles y otros no tanto. Carné por carnet... bien, vale! Pero es que bluyines por blue jeans clama al cielo!

Sinceramente creo que son modas/aberraciones como pasa con muchos nombres castellanizados: Yénifer, Estiven, Brallan... Además no suele haber consenso y muchas veces te los encuentras escritos de formas diferentes...

Y un ejemplo más friki: El robot R2-D2 de "la guerra de las galaxias", en algunos países se llamaba "Arturito" que si bien es más parecido a la pronunciación original, yo no acabo de verlo claro...

...igual soy un poco talibán! lol

b

#146 Para el caso de DVD y CD-ROM te remito a mi comentario #144, donde explico un poco el tema: se trata de siglas que se convierten en acrónimos y pasan a usarse como nombres comunes. A los hablantes nos resultan chocantes muchas adaptaciones gráficas en un primer momento, pero con el tiempo se generalizan y se imponen. También sonaba mal que en el latín vulgar de la Alta Edad Media dijeran, como decían, tabla en vez de tabula (la palabra "culta", del latín clásico), pero tabla se acabó imponiendo y dio origen a la palabra española tabla y a la francesa table, que derivan precisamente de ese término que empezó considerándose vulgar en el latín hablado en la época. Es una constante en el cambio lingüístico: un uso innovador puede acabar triunfando. De hecho son estos usos innovadores los que hacen que las lenguas evolucionen.

Lo que no es constante es determinar con exactitud qué usos triunfarán y qué usos fracasarán: eso lo decidirán los hablantes. Bluyines nos suena raro y mal en España sencillamente porque no usamos esa palabra sino el equivalente vaqueros, pero en América se usa y, como he dicho antes, la adaptación gráfica es la solución lógica, aunque dañe a la vista al principio.

Coincido contigo en que hay modas lingüísticas pasajeras que seguramente se difuminen en un futuro próximo. Precisamente el uso excesivo de préstamos por parte de algunos hablantes es (siempre lo ha sido) una moda para darse a sí mismos un prurito culto. Ahora mucha gente usa anglicismos que no aportan nada que un término castellano equivalente no pueda aportar, solo los usan para demostrar que saben inglés y otorgar a su forma de hablar el supuesto aire de prestigio que la lengua dominante tiene a ojos de la sociedad. Lo que mencionas de los nombres ingleses es parecido: al haber una percepción del inglés como la lengua de prestigio, los antropónimos ingleses pueden ser vistos en ciertos entornos como prestigiosos. Es como los nombres de las tiendas o empresas: queda más "guay" que tu empresa se llame Manhattan Consulting que Consultoría Chamartín, aunque a algunos nos resulte más cutre la primera opción y más natural la segunda.

Desconocía el caso friki de R2-D2 > Arturito lol. Gracias por enseñármelo. Desde luego me parece ingenioso