e

Hay tres razones por las que traducir TODO es contraproducente en España

1.- El mundo se hace cada vez más globalizado, sobre todo en Europa, por lo que es muy común tener gente de otros entornos paseando a tu lado. Por ejemplo en Thailandia traducen la palabra STOP de las señales de tráfico por esto: หยุด y por poco me cuesta la vida.
2.- España, comparte el castellano con muchos otros países. Cualquier palabra introducida en España para un término universal, es un localismo indentendible en países hispanohablantes. Ejemplo clásico la palabra Móvil: un teléfono móvil es CUALQUIER teléfono que se pueda desplazarse de un lugar a otro sin perder su función. Pero la palabra correcta para definir eso que lleváis en el bolsillo es teléfono celular. Todos los teléfonos celulares son móviles, pero no todos los teléfonos móviles son celulares. Al final es una palabra solo usada en España entre españoles de habla castellana.
3.- España tiene varios idiomas oficiales por lo que "ordenador" bien podría traducirse como Informatikako y nadie podría ponerse bravo.

En La Habana trabajé para una empresa cubano-española y los problemas de comunicación eran cosa diaria a pesar de ser todos hispanohablantes:

- ¿Qué es un teléfono móvil? ¡Ah! un teléfono celular!
- Instalar el controlador? ¿El qué? ¡El driver!
- Ordenador = Computadora
- Portátil = ¿radio portátil? ¡No, laptop!

En Alemania, donde vivo hoy, se pone el sentido práctico por encima del nacionalismo (y para nacionalistas los alemanes). No es extraño oir palabras como: computer, fiesta, party, salsa, kebab, thai, enchilada, empanadillas, quesadillas, vista, playa, screen, display. El idioma alemán tiene palabras para todo, pero si traducen todo no los entiende ni Dios.

llorencs

#45 MMM, pero lo lógico es que si el idioma tiene mecanismos para referirse a nuevos términos uses los mecanismos internos, no los mecanismos externos(préstamos, calcos...).

Nova6K0

#2 No es por nada pero cuando hablan de ingles y español, me sale la vena "nacionalista". Y es que ni por asomo el inglés tiene ni la riqueza de vocabulario, ni la gramática del español (esto se nota al hacer una traducción literal, que la mayoría de las veces queda ridícula). Luego el problema de que palabras en inglés no tienen traducción exacta al español y viceversa.

#39 Es que tablet es tableta. Por ejemplo en inglés tableta de chocolate es "chocolate tablet".

Y no digo que no se usen palabran en inglés, pero salvo en lenguajes de programación (si pones en C #definir en vez de #define el compilador te dice ¿Tas tonto o que?) y algún aspecto más, el resto sobran porque existe traducción.

#45 En España celular es otra cosa. En todo caso el uso de celular en latinoamérica es porque se usan "redes de celdas" que no es lo mismo que una red de telefonía móvil.

https://es.wikipedia.org/wiki/Red_de_celdas

Yo uso los términos en inglés y castellano. Pero salvo excepciones lo digo todo en este último. Y es que el inglés se usa mucho por tema comercial, pero decir "Madrid Fashion Week" (en realidad "Mercedes-Benz Madrid Fashion Week) me parece una gilipollez en vez de decir "Pasarela de la moda de Madrid" o "Pasarela Cibeles" además esta última concreta más el sitio.

Y una cosa que me asombra de los latinoamericanos. Y conozco a bastantes (algunos son muy buenos amigos) es que para odiar tanto a EE.UU bien que usan sus palabras.

Eso sí a los de la RAE es para darles de comer aparte, sobre todo en temas de traducciones de terminología informática.

Salu2

D

#50 Y es que ni por asomo el inglés tiene ni la riqueza de vocabulario, ni la gramática del español

Bueno, simple y llanamente está claro que no tienes conocimiento suficiente del inglés. Te propongo por empezar, que me traduzcas con el mismo matiz: concerned, worried, preocuppied. O que me traduzcas con toda su información y en pocas palabras the plane crashed down onto the ground

una traducción literal, que la mayoría de las veces queda ridícula


Si haces una traducción directa del español al inglés queda igualmente ridícula, no sé qué pretendes decir.

llorencs

#53 ¿Qué quieres decir que una traducción directa del castellano al inglés queda ridícula?

Ah y las tres propuestas se traducen como preocuparse.

#53 #50 ¿Y que queréis decir con traducción directa y traducción literal?

D

#57 De cualquier idioma a cualquier idioma, sí. Has demostrado una gran riqueza léxica traduciendo las tres con la misma palabra lol La otra ni lo intentas, ¿no?

llorencs

#60 No intentaba contradecirte, estaba de acuerdo contigo.

Pero si que queria saber a que té refieres con traduccion directa al ingles, Ya que es la normal.

D

#87 Nada, disculpa, es que estaba espeso. Y con directa quería decir literal, estaba doblemente espeso.

Nova6K0

#53 Si quieres a lo que me refiero con la traducción literal, la frase "el avión se estrelló contra el suelo" sería "El avíon chocó abajo sobre el suelo".

Y luego tenemos que muchas palabras y frases en español no tienen traducción en inglés. Básicamente no existen.

Salu2

D

#62 ¿Y a eso le llamas pobreza del inglés? Caer abajo problema es

D

#65

En cierto sentido (y desde mi humilde punto de vista) Todos los Phrasal Verbs quitan bastante riqueza a un lenguaje. Al fin y al cabo se trata de usar dos palabras existentes con anterioridad para crear una nueva con un sentido diferente.

Aunque bueno, esto queda siempre en un segundo plano. Lo principal es tener suficientes palabras para distintos conceptos, sentimientos o ideas. Lo que pasa es que cada idioma tiene su "punto fuerte" y su "punto débil" y siempre habrá palabras que son simplemente intraducibles de un idioma a otro. Sinceramente, no tengo ni idea de como quedará el inglés (o el español) en este aspecto

D

#85 Si lo quieres ver así, puedes verlo, pero "teléfono" no es más que la unión de dos palabras del antiguo griego, o "televisión" o "pediatra". Al menos ellos al decir "foot light" (candileja, de candil) o "table light" no tienen que recurrir a etimologías. Es decir, no hace falta añadir más "piezas" para hacerlo más rico, simplemente combinar lo que hay, con el añadido o riqueza de que una palabra puede pasar fácilmente de nombre a adjetivo o verbo (Google -- To Google)

Por otro lado son capaces de proporcionar un gran valor metafórico: "talking over a cup of tea", o el manido "breaking bad". Si lo estudias en profundidad verás una gran riqueza, pero no puedes esperarte una copia del español con otras palabras. Cada uno tiene lo suyo, ni mejor ni peor. La idea de simplicidad y falta de riqueza viene simplemente de estudiarlo como segunda lengua y muchas veces con motivos meramente funcionales (trabajo, viajes,etc)

e

#50 dice: Y una cosa que me asombra de los latinoamericanos. Y conozco a bastantes (algunos son muy buenos amigos) es que para odiar tanto a EE.UU bien que usan sus palabras.
¿Odiar a Estados Unidos? Soy latinoamericano y no conozco a nadie que odie a un país o a la gente del país. Más bien te habrás confundido con los gobiernos, que no son precisamente la gente, como mismo Rajoy no es "los españoles".

Volviendo al inglés: no es que sea el idioma de Estados Unidos sino que el inglés es el idioma de la tecnología y el universal por excelencia. Sí aterrizas en Japón, Hungría o Bielorrusia nadie te va a hablar en español sino en inglés, por tanto es lógico que la gente use y aprenda inglés.

Alguien lo dijo ya por allá arriba: la cosa no es adaptar la tecnología a España sino adaptar España a la tecnología y al mundo y ¡aprender inglés!

D

#45: Ordenador viene del francés.

Portátil = ¿radio portátil? ¡No, laptop!

En España es más o menos al revés, hay más gente que entiende mejor la expresión "ordenador portátil" que "laptop". Yo desde siempre escuché "ordenador portátil" y no ha sido hasta los últimos años cuando he empezado a escuchar la otra palabra.

A mi "laptop" no me suena a nada, algo así como "vuelta arriba"... en cambio "ordenador portátil" no me deja ninguna duda.

¿Instalar el controlador? ¿El qué? ¡El driver!

Quién sabe lo que es un "driver" sabe que es un controlador y al revés.

¿Qué es un teléfono móvil? ¡Ah! un teléfono celular!

En España se dice teléfono móvil.

1.- El mundo se hace cada vez más globalizado, sobre todo en Europa, por lo que es muy común tener gente de otros entornos paseando a tu lado. Por ejemplo en Thailandia traducen la palabra STOP de las señales de tráfico por esto: หยุด y por poco me cuesta la vida.

¿Estuviste en ese país? ¿Que se te perdió ahí...? ¿No me digas que no te fijaste en la forma de la señal...?

Bonito cuento, recomiendo que para la próxima des más realismo.

Y respecto a coger palabras de otros países... insisto, si no se adapta la fonética (como mínimo), mejor no hacer nada, porque en el castellano "driver" se pronunciaría con el acento en la E y diciendo "driver" tal cual, sin cambiar la pronunciación de la I.

e

#181 conozco la web que citas. Ya he tenido también otro encontronazo con la dueña de la web. Feminista donde las haya. Ni el mundo ni la web son tan grandes como se piensa,

El problema gira de nuevo en torno a no saber donde se meten. Ella, la dueña de la web, ha visitado barrios de la Habana donde yo hombre nacido en esa ciudad no me atrevería a entrar. Pero ya sabemos que vosotras van solas al mismísimo infierno porque es su derecho o porque les apetece y de nada vale que nosotros ¡oh malos varones! Os alertemos de que Satanás quizás sea muy rojo o muy caliente para tu gusto.

En fin, tu vida es tuya y haces con ella lo que desees... mientras puedas. El mundo es como tu quieres que sea y no como es. No hay amigos en tu pueblo en Cuba vamos metiéndole la mano en las bragas a las mujeres por puro divertirme ti y colorín colorado este cuento se ha acabado.

e

Eso es cosa normal en toda Alemania. Vivo en el sur, casi en la selva negra, donde estadísticamente hay más días de sol por año. Por eso mi jefe se ha hecho poner en el techo de su casa nada menos que 180 m2 de paneles solares. Con ellos cubre el 100% de sus necesidades energéticas en verano y VENDE energía a la red nacional. En invierno con el uso de la calefacción y que las luces están prendidas la mayor parte del día cubre el 80% de sus necesidades y paga ese 20% con el dinero hecho de la propia venta de verano y le queda dinero.

Y él vive en la ciudad, los granjeros están haciendo hoy muchísimo dinero con instalaciones energéticas de bogas. En mi viaje de Berlín al sur en tren, veo cientos de molinos de viento en todo el trayecto y otros cientos en construcción, porque en un país frío, la energía y calefacción pueden llegar a consumir parte importante de los ingresos de la gente. Por eso el gobierno les premia reduciendole los impuestos.

Es una vergüenza que España, con el sol que tiene, decida frenar el desarrollo de la energía renovable. Si fuese Noruega que no tiene sol y mucho petróleo vale, pero España...

e

#92 no se sí será normal o no. Pero vamos, salir solo o sola es aburrido. ¿Qué haces? Te sientas en un bar y te Tomás una botella sola mirando las risas en las otras mesas? ¿De veras que no hay nadie en tu entorno que pueda calificar como para salir juntos?

Alguien ha dicho que las mujeres tienen que soportar "miradas" y "besos" de lejos. ¡Madre mía, que cerdos que son esos tíos"

vengo de Cuba, donde el piropo es algo ta normal como respirar, donde además las tías se sienten en la libertad de piropear, mirar y sonreírle a un tío o incluso contestarle al piropo con un contra piropo. Y todos tan felices. No por eso las tías se ofenden, no por eso los tíos esperan que te acuestes con el. Se toma como un halago.

Mi madre me dijo un día: "el día que los hombres no se volteen en la calle al verme pasar, a partir de ese día seré oficialmente una vieja"

Lástima que el feminismo mate la feminidad en estas tierras.

t

#175 En todas partes cuecen habas. Un testimonio de la web que enlazaban más arriba:

En Cuba he recibido los piropos más fuertes de mi vida. En una ocasión, al poner cara de asco el tipo de replicó "usté lo que necesita es un macho que le saque bien la leche". Allí también un tipo me metió la mano por debajo del pantalón y las bragas en un segundo en el que me moví de atrás hacia delante en una mecedora. Me puse roja de furia. Me costó que entendiera por qué y ni siquiera estoy segura de que lo entendiera del todo.

Al final, no creo que sea cuestión de mirar o no mirar, o incluso de piropear o no piropear, sino simplemente de respeto. Yo puedo mirar a una mujer guapa por la calle de forma discreta y respetuosa, o puedo mirarla con la mandíbula desencajada, parándome y girándome conforme pasa. Y también hay formas de piropear bastante razonables, sin necesariamente explicarle cómo le arrancarías las bragas a mordiscos.

w

#181 El problema es que aunque tu forma de entender las cosas, para mi sea la acertada, es decir...pues mirar no es malo, somos seres humanos y nuestro instinto manda (también en ellas), hay gente que por ella...tendríamos que ir mirada al frente y con el bozal en la boca... porque todo es machismo (ahí tienes a #144). Y como mas claro ejemplo de esta tendencia, tenemos a http://www.pikaramagazine.com/2012/09/7109/ ... que es la que imparte cursos, según su opinión... y para mi su opinión es extremista a mas no poder, y mas de uno da verguenza ajena. Y no por mucho que lo intenten, estar en contra de lo que esta señora hace, no es estar en contra del feminismo.

Como siempre digo...ni tanto ni tan calvo.

Saludos

e

#181 conozco la web que citas. Ya he tenido también otro encontronazo con la dueña de la web. Feminista donde las haya. Ni el mundo ni la web son tan grandes como se piensa,

El problema gira de nuevo en torno a no saber donde se meten. Ella, la dueña de la web, ha visitado barrios de la Habana donde yo hombre nacido en esa ciudad no me atrevería a entrar. Pero ya sabemos que vosotras van solas al mismísimo infierno porque es su derecho o porque les apetece y de nada vale que nosotros ¡oh malos varones! Os alertemos de que Satanás quizás sea muy rojo o muy caliente para tu gusto.

En fin, tu vida es tuya y haces con ella lo que desees... mientras puedas. El mundo es como tu quieres que sea y no como es. No hay amigos en tu pueblo en Cuba vamos metiéndole la mano en las bragas a las mujeres por puro divertirme ti y colorín colorado este cuento se ha acabado.

e

#55 si es legal, la decisión final de entrada a un país no es la visa de la embajada o consulado del país que otorga la visa sino la tiene el oficial de frontera y para tu conocimiento no tiene apelación.
Si un guardia de frontera decide que no entras, no entras y punto

¿Hay reciprocidad en la Unión Europea? Por supuesto, ¿o tu piensas que aquí te ponen una alfombra roja para e entres cuando no tienes pasaporté comunitario? Aquí te llaman negro de mierda, te gritan que te calles la boca y si protestaste llevan a patadas por el culo hasta el avión. Y si vienen por mar los dejan que se mueran, total son negros como en lampedusa.

Una amiga que vive en Oslo, invitó a su madre desde La Habana vía París y allí la detuvieron y le preguntaron si tenía dinero para mantenerse, como la vieja no sabía francés o inglés, la montaron de vuelta a La Habana a pesar de que su visa en París era de tránsito. Ni siquiera le dejaron llamar a la hija.

Otro caso, una orquesta cubana de 14 músicos la dejaron entrar en Berlín, a todos excepto la cantante porque le salió de los huevos al policía de frontera y así te puedo contar las mil y una mariconadas que suceden cada día en las fronteras europeas.

Wilder

#61 Yo con pasaporte argentino nunca tuve el mas mínimo inconveniente para entrar a Europa. De hecho, nunca me pidieron ni siquiera reserva de hotel ni demostración de fondos. Nada. Solo hola, motivo del viaje, y sello.

Cuando hablaba de reciprocidad me refería hacia los ciudadanos de EE.UU.

D

#16 No creo que te hayas leído el artículo del chico, sinceramente. Cómo vas a tener ganas de ir a un país donde te hicieron la vida imposible para entrar?

#62 Hay argentinos que lo han pasado muy mal al tratar de entrar. Cada poli es un mundo, reconozco que la vez que fui a España no tuve mayores problemas pero uno nunca sabe, al final dependes de su voluntad para entrar. Sobre todo para quienes entran por primera vez a Europa a través de Barajas y son latinoamericanos.

e

A ver, los oficiales de frontera no le pusieron una mano arriba, le hicieron preguntas cuyas respuestas no le gustaron, decidieron que no era bienvenido y lo escoltaron de vuelta a la frontera con Canadá.

¿Alguien aquí ha probado a entrar en Europa con pasaporte no europeo? Los oficiales de frontera del aeropuerto de Frankfurt son conocidos por meterle el dedo en el culo a los africanos. Sólo buscando drogas o diamantes, dicen. Pero sólo a los negros.

Traten de entrar a Europa en París con un turbante y verán una película de horror y misterio. Fui testigo de ello. En la cola habíamos como diez extranjeros, asiáticos, africanos, latinos, pero el señor del turbante se llevó todas las malas palabras y groserías de los agentes. Obviamente pinchándolo, ofendiendo el islam para obtener una mala respuesta y ponerlo en el próximo avión de vuelta por usar turbante en el lugar equivocado.

Pero ¿ quienes son los guardias de frontera peores de Europa? La españoles, con ventaja.

Ayer leí aquí el artículo del policía que golpeó la cámara de un periodista. Se puso chulo si, tomó su nombre y listo. Imaginad a ese mismo tío frente a alguien sin derecho a réplica o protección de la ley europea/española, que puede decidir a su antojo lo que desee sin que nadie se preocupe si fue justo o no. Porque la sociedad mira hacia otro lado. Lo menos que hará ese señor es cargarse en los muertos del "insecto" que tiene delante.

He presenciado una conversación de antología entre un oficial de frontera español, con nivel de inglés de Ana Botella y un ciudadano asiático. Al final quise a ayudarles (el oficial obviamente no sabía inglés) y recibí una mala contesta del chulito.

Llegar a Barajas en un avión procedente de Larinoamerica es un martirio. Sí vuelas en Iberia desde la Habana la tortura empieza ya en el avión, pues las azafatas te tratan como el culo porque eres "sólo un cubano". Pareciera un destino de castigo para ellas y descargan su ira con todo aquel que tenga pinta no europea. Ya en Barajas, si te toca la suerte de ser el elegido de los dioses de frontera, las preguntas son denigrantes: negro ¿a qué vienes? ¿No estabas a gustito en el calor de ala Habana? O comentarios del tipo: tío estuve en Cuba hace un año y conocí unas negras que...&@€¶)

Muchos de los que vivimos en Europa no salimos de ella mientras no tengamos pasaporte europeo para evitar humillaciones en aeropuertos... europeos. Sin embargo, en mi viaje a Estados Unidos los agentes de frontera me trataron mejor que mi mujer

avalancha971

#33 Efectivamente los oficiales de Frankfurt son famosos, pero como han dicho, los españoles son peores. Vivo en Frankfurt y ya me he encontrado a varios latinoamericanos que van a España pero dicen que entran por aquí porque es más fácil.

e

#109 a ver cómo te lo digo: los alemanes no te contratan si no sabes el idioma. Aún sabiendo el idioma contratan primero al de aquí. Vivo en Alemania, no en España y te estoy contando lo que veo con mis ojos en el día a día.

Incluso para vivir aquí, tienes que saber hablar el alemán porque te puede suceder que incluso teniendo el dinero en la mano NO TE ATIENDEN en los mercados.

A mi cuando llegué hace 12 años los empleados de Telekom se negaron a venderme un teléfono y su línea porque sólo sabía inglés. A pesar de ser yo el cliente me lo dijeron clarísimo: estás en Alemania y tienes que hablarnos en alemán, vete a una escuela de idiomas y cuando aprendas vienes de nuevo. Me quejé al gerente y este reiteró la decisión de no venderme si yo no les hablaba en alemán.

Es que ustedes no quieren oír. Y por eso terminan estos chicos desamparados!

El mundo es como es y no va a cambiar porque ustedes pretendan que las cosas son como son en España. Alemania es así, les guste o no. no hablas alemán, no vengas

e

#30 no. Lo que tiene que haber es una ley de salario mínimo que se cumpla y cumplirla. Sea chino, español o africano, cada persona tiene derecho y necesita una cantidad de recursos para vivir y no puede dejarse a una simple negociación de quién está dispuesto a trabajar por menos, por muy simple que sea el trabajo.

A iguales condiciones salariales es lógico que el nacional ocupe el puesto. Y es como debe ser si no estas seguro en tu casa ¿dónde más lo vas a estar?

e

#28 pero para eso existen leyes (o debían existir) en España, que multen a esos capitalistas y mafias que explotan gente, que no le dan trabajo al español porque obtiene tres africanos por el mismo sueldo.

¿Por qué esa gente no se va a Suecia o a Holanda o a Alemania? Porque las leyes y los sindicatos de esos países hacen absolutamente imposible o demasiado arriesgado emplear extranjeros en condiciones por debajo de lo que establece la ley.

Pero Spain is different!

Es como el problema de la droga en América latina: ¿de quien es la culpa? ¿Del indio boliviano que cultiva coca en el cerro o del inmenso mercado que Estados Unidos representa? Mientras no se elimine la causa, el efecto seguirá y se reproducirá

En el caso que nos ocupa, si España no implanta leyes serias y los sindicatos meten presión para que esto no ocurra y no se realice del otro lado una campaña informativa de los riesgos y posibilidades en Europa, seguirán llegando inmigrantes africanos. Porque el hambre es fea y cualquiera que sea el salario devengado aquí, será mejor que la vida que llevan en sus países.

A propósito: no olvidar la historia española y sus sucesivas olas de emigración: América latina y hoy Alemania está llena de emigrantes españoles.

D

#39 Porque Suecia Alemania o Holanda, controlan la inmigraicón más, hay mucha, pero ha llegado de manera paulatina, no de golpe y ha podido absorverse, no como españa un pais ya con una economia de mierda, maltrecha, un mercado laboral hecho unos zorros y vas y le metes millones de trabajadores sin cualificacion, que desplazan a los locales.

e

#22 para evitar que eso pasé España debería poner multas a los mercachifles que prefieren pagar manó de obra barata y en negro. Pero sí eso no se controla por supuesto que seguirán llegando gente que trabaje por una basura

elzahr

#37 El tema está en que no hace falta que "llegue gente que trabaje por una basura". Esa gente ya está aquí, y se llaman parados. Es totalmente irrelevante si son inmigrantes o no.

D

#45 Evidentemente si de españa ahora mismo expulsas a todos los inmigrantes simplemente en la misma condicion que no se aceptan en sus paises de origen, habra trabajo para todos y no habra tantos parados.