jug0n

Brutales los pies de foto lol

jug0n

#63 bueno, eso de cor petit esta explicado por los dobladores en el libro que sacaron hace poco. Bola de drac se tradujo del francés al catalán, y en francés era Satán petit core, así que la cagada vino porque doblaron del francés lol

Amonamantangorri

#77 Andaaa, o sea que era por doblarlo del francés... ¿Hablas del personaje de Picolo? En euskera, a ese demonio de color verde más malo que la tiña, en vez de llamarle "Picolo" le pusieron de nombre "Satan Txiki", y yo no entendía bien el motivo...

b

#115

En la versión en Euskera hicieron un galimatias de traducción. Usaron la versión francesa y cuando les daba la gana traducian del Japones lol.

#116

Se como te sientes lol

N

#115 Bueno, no sé cómo sería la traducción vasca, pero sí te digo que lo de Pequeño satán no está mal realmente. Piccolo se apunta al torneo de artes marciales como Pequeño Diablo o hijo del diablo (Ma Junior). y originalmente Piccolo -el 1º- se autoproclama como Piccolo Daimaoh, que viene a significar Piccolo, gran rey de los diablos. De ahí viene todo el lío con el nombre de piccolo que simplemente los traductores no supieron arreglar en casi ninguna versión al ser traducciones de traducciones. Muchos traductores se quedaron con lo de Daimaoh que sí tenía traducción y omitieron por la cara Piccolo al no verle traducción ninguna -lógico, siendo un nombre-.

Como ves lo de Satan Txiki (que supongo que será pequeño satán) tiene su lógica... pero claro, en su contexto y solo para cierta parte de la serie.

jug0n
jug0n

Polonia, cada día se supera, aunque con la actualidad política que tenemos en estos tiempos tampoco es difícil

jug0n

#1 eso no quita, que la canción me pareciera graciosa, y haya pensado que sería interesante de compartir con gente que no vive en cataluña ^^