tnt80

#22 Yo sólo te digo que tengas en cuenta que, en una traducción, cosas tan simples como un doble sentido, por ejemplo, son casi imposibles de conservar, así que la carga subyacente en un poema, también puede ser imposible, por lo que, al menos yo, no lo tengo tan claro como tu.

stygyan

#25 es algo que me apasiona. No me considero "poetisa" ni mucho menos, pero estoy estos días escribiendo poemas en los dos idiomas que conozco y a veces hay que cambiar versos completos porque no tienen sentido en el otro idioma.

tnt80

#18 Ten en cuenta que el poema estaría escrito en el idioma de la poetisa, no en español, y los poemas, traducirlos de un idioma a otro, cambian mucho, por bien que lo hagas, y hace falta ser cojonudamente bueno, tanto en traducir, como en escribir poemas, para traducir un poema correctamente, así que en la traducción, a no ser que #1 se dedique a eso, habrá perdido bastante.

sonix

#20 personalmente aunque cambie mucho la traducción, imagino a que como sonaría, me parece muy simple, no hay nada de contenido.

tnt80

#22 Yo sólo te digo que tengas en cuenta que, en una traducción, cosas tan simples como un doble sentido, por ejemplo, son casi imposibles de conservar, así que la carga subyacente en un poema, también puede ser imposible, por lo que, al menos yo, no lo tengo tan claro como tu.

stygyan

#25 es algo que me apasiona. No me considero "poetisa" ni mucho menos, pero estoy estos días escribiendo poemas en los dos idiomas que conozco y a veces hay que cambiar versos completos porque no tienen sentido en el otro idioma.

PasaPollo

#22 Uno de los poemas más famosos de la Antigüedad, y personalmente uno de mis favoritos, es este de Safo que dice

Ya se han puesto la luna y las Pléyades,
cerrada es la noche;
el mar está en calma
y yo duermo sola


No hace falta poner recursos literarios en cada verso para conmover. Y de hecho, aun en la traducción de #1 se aprecian varios: aliteración, metáfora, antinomia. Y teniendo en cuenta que posiblemente haya sido escrito a vuelapluma en el momento, me parece más que digno.

dmeijide

#20 #34 No es mía la traducción. Saqué tanto la noticia como el poema de un mensaje que se compartió en un grupo de Whatsapp. Me imagino que será una traducción hecha con algún traductor online de la traducción en inglés que incluye el tuit que aparece en la noticia:

She wrote yesterday,”If we die, know that we are content and steadfast, and convey on our behalf that we are people of truth."

tnt80

#36 Mejor me lo pones, traducción de traducción, con lo que se pierde aún más. Pensad que hay gente, en su momento, estudió español para poder estudiar a Camilo José Cela, o para leer a Cervantes, o a Calderón, metiéndose además en el contexto de la época, y lo mismo para entender a Shakespeare aprendió inglés. Porque si no, no estás valorando su trabajo, estás valorando el trabajo del traductor.
Incluso el poema que cita #34, parte con """la ventaja""" de la profunda marca y relación que existe entre el español y el griego antiguo, y entre la cultura griega de la época y la nuestra actual, la Grecia clásica es uno de los abuelos del mundo actual, y de la cultura española, por lo que no es imposible que algunas cosas se conserven pese a la traducción, pero en el caso que nos ocupa, estamos hablando de un poema presumiblemente escrito primero en árabe, después traducido por otra persona al inglés, idioma y cultura que no se han afectado tanto entre sí, y luego del inglés al español, con lo cual sería muy lógico, al menos desde mi punto de vista, que muchas cosas "se perdiesen" al hacer las traducciones, y valorarlo sin tener esto en cuenta, lo considero, por lo menos, arriesgado.

tnt80

#34 Ya que parece que sabes del tema, un combo Ublock Origin + UMatrix en Firefox, cuesta al principio, pues tienes que hacerte tu mismo los experimentos añadiendo y quitando elementos de UMatrix hasta que te deja ver cositas en una web, pero una vez lo haces, descubres cosas interesantes como que, si bloqueas las peticiones XHR de los dominios de Youtube, y dejas fuera todo (pero todo) lo que tenga que ver con las analíticas de los anuncios, puedes ver cualquier vídeo de YT, o cualquier lista de reproducción, sin comerte ni un anuncio, es más, si pillas la suficiente práctica, puedes hasta bloquear los detectores de bloqueadores de publicidad en muchas webs(no todas)

tnt80

#17 No pueden volver a reinar sobre lo que nunca fue suyo.

tnt80

#1 ¿Qué te han hecho los payasos para que les insultes de esa forma?

M

#39 ¿Tú no has visto (o leído) "It"?

tnt80

#1 Si cumple con la normativa europea, esa bandera sera ignífuga.

tnt80

#50 ¿Quién es más "ñiñiñi", el que hace un "ñiñiñi", o el que hace un "ñiñiñi" a un "ñiñiñi"?

(Buen apunte, tienes razón )

S

#55 en realidad siendo super ñiñiñi, tú también llevas razón, el comunicado habla del despido en futuro. Por lo tanto, aún no ha sido despedido como tal, pero si saben quién es.

Lo dejamos en empate

D

#66 con lo de ñiñiñi (que creo que tendría que escribirse ñi-ñi-ñi) os referís a ser tiquismiquis, verdad? Porque todos sabemos serlo un poco jeje

tnt80

#12 No quiero ser "ñiñiñi" pero ahí no pone que ya está despedido, pone que en cuanto sepan quien es, lo despedirán.

S

#41 creo que te has pasado un poco de ñiñiñi

no pone eso, pone que ya se ha procedido a la identificación (ya saben quién es) y que será desvinculado de manera inmediata.

Vamos que le están preparando la carta del despido

tnt80

#50 ¿Quién es más "ñiñiñi", el que hace un "ñiñiñi", o el que hace un "ñiñiñi" a un "ñiñiñi"?

(Buen apunte, tienes razón )

S

#55 en realidad siendo super ñiñiñi, tú también llevas razón, el comunicado habla del despido en futuro. Por lo tanto, aún no ha sido despedido como tal, pero si saben quién es.

Lo dejamos en empate

D

#66 con lo de ñiñiñi (que creo que tendría que escribirse ñi-ñi-ñi) os referís a ser tiquismiquis, verdad? Porque todos sabemos serlo un poco jeje

j0seant

#41 yo hasta que no vea en la plaza mayor su cabeza en una pica no me creo nada..

tnt80

#6 Que quiten prestaciones sociales, y lo mismo que los hosteleros y demás cuando repiten como loros mantras parecidos, generar un exceso de oferta de trabajadores, para empujar los salarios y condiciones a la baja.

D

#29 más o menos vienen a decir que si la gente se muriese de hambre, trabajaría por una miseria.
Un país de esclavos, un país tercermundista.
No sé como no les sale de ojo que si España se convierte en un país tercermundista, los primeros perjudicados serán los emrpesarios.

A

#104 No se trata de eso.
Pero que aquí hay muy pocas ganas de agachar el lomo, si.
Que los sueldos son bajos, ? Pues sí.
Que la productividad es bajísima? Pues también
Que esto no hay economía que los aguante? Pues también.

D

#107 Pero que aquí hay muy pocas ganas de agachar el lomo
La mayor tontería que se puede leer. Aquí la gente se desloma por una miseria.
Pero hay un odio acerrimo a los trabajadores, que es algo cultural. Supongo que te habrás fijado, no es solo la gente, es la televisión, los medios de comunicación, los políticos, los sindicatos,... hasta los propios trabajadores. Todo el mundo odia a los trabajadores, y suelta frases como la que acabas de soltar tú, con todo el descaro del mundo y sin pensar que está mal hecho.
Un país solo vale lo que valen sus trabajadores porque el país solo funciona si se trabaja. Como se odia a quien mantiene el país, este país se va a la mierda. No hay remedio. Lo mejor que se puede hacer es emigrar.

Que la productividad es bajísima?
Si te mirases alguna estadśitica económica, no decías estas tonterías. Nuevamente, señal de odio a los trabajadors.

En fin, vaya puta mierda de país este. Me lo has recordado.