w

#148 El debate entre un ateo y un creyente debería centrarse en la existencia de Dios. Hablar de cualquier otra cosa no tiene mucho sentido obviando la base de la religión. Otra cosa son los debates interreligiosos, en los que se intenta defender una postura partiendo de la misma premisa.

w

#160 Seguramente tú lo has estudiado durante años en idioma árabe y sepas darnos una mejor y más fiable interpretación.. 😉

w

Aquí se juntan dos cosas.. un estudiante de primer curso que no sabe explicarse y una traducción a mi juicio no del todo correcta. Es muy complicado traducir y poner en contexto palabras árabes con más de un significado.

He leído varias traducciones y considero esta bastante recomendada.. http://www.islamicbulletin.org/spanish/ebooks/el_mensaje_del_quran_muhammad_asad.pdf De Muhammad Asad (Leopold Weiss) https://es.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Asad

Sura 4 - Las Mujeres
...

(87) Dios --no hay deidad sino Él-- ciertamente os reunirá a todos el Día de la Resurrección, [de cuya venida] no hay duda: y ¿quien es más veraz hablando que Dios?

(88) ¿Cómo, pues, podéis estar indecisos [106] acerca de los hipócritas, cuando Dios les ha repudiado por su conducta culpable? [107] ¿Queréis acaso guiar a quienes Dios ha dejado en el extravío -- siendo así que a quien Dios deja que se extravíe no podrás tú encontrarle camino?

(89) Querrían que negarais la verdad como ellos la han negado, para que fuerais iguales. Por tanto, no les toméis por aliados vuestros mientras no abandonen el ámbito del mal [108] por la causa de Dios; y si se vuelven [abiertamente] hostiles, cogedles y matadles allí donde los encontréis. Y no toméis a ninguno de ellos [109] por aliado o protector,

(90) salvo a quienes [de ellos] sean aliados de gentes a las que os una un pacto, o que vengan a vosotros porque sus corazones rechazan [la idea de] combatir contra vosotros o contra su propia gente --aunque si Dios hubiera querido hacerles más fuertes que vosotros, ciertamente os habrían combatido. [110] Así pues, si os dejan tranquilos y no os combaten, y os ofrecen la paz, Dios no os permite que les hagáis daño. [111]


----------------------------------
Y estos son los comentarios del autor:

[106] Lit., "en dos grupos".
[107] Lit., "cuando Dios les ha rechazado a causa de lo que se han ganado". Existen diversas conjeturas, casi todas ellas de carácter histórico, acerca de la identidad de estos hipócritas. Algunos comentaristas consideran que este versículo hace referencia a los hipócritas de Medina en los primeros años después de la hégira; otros (p.e., Tabari) prefieren el punto de vista expresado por Ibn Abbas, para quien esto alude a ciertas gentes de Mecca que, antes de la hégira, aceptaron el Islam externamente pero que en secreto siguieron apoyando a los paganos de Quraish. Es innecesario, a mi parecer, buscar interpretaciones "históricas" a este versículo, cuando puede entenderse fácilmente en términos generales. El versículo anterior habla de Dios, destacando Su unidad y la verdad evidente de Su mensaje revelado, así como la certeza del juicio del Día de la Resurrección. "¿Cómo, pues," prosigue el razonamiento, "podéis estar indecisos acerca de la talla moral de una gente que de dientes para afuera proclama la verdad del mensaje de Dios pero que, sin embargo, no están dispuestos a hacer una elección sincera entre el bien y el mal?"
[108] Véase sura 2, nota [203], así como la nota [124] de este sura.
[109] E.d., ninguno de aquellos que no han "abandonado el ámbito del mal" y están vacilantes entre la fe y la incredulidad.
[110] Lit., "si Dios hubiera querido, ciertamente les habría dado poder sobre vosotros, y entonces...", etc. -- dando a entender que lo que les hace abstenerse de combatir es su falta de fuerza y no una buena voluntad genuina.
[111] Lit., "Dios no os dado medios contra ellos": alusión al precepto enunciado en el versículo 86 anterior.
------------------

Creo que deja claro el sentido de la autodefensa, que es lo que quería explicar este estudiante saudí. Aparte de esto, el Corán debe ser leído teniendo en cuenta que algunos de sus pasajes aplican sólo en tiempo pasado, presente o futuro. Otros son parábolas que definen un modelo de conducta y otros establecen roles y reglas de convivencia. De ahí la dificultad de su lectura y comprensión, así como de su posterior interpretación.

y

#142 Vaya lavado de cara que hizo Leopold Weiss , reescribiendo el Coran según el quería creer que debía decir y no traduciendo exactamente lo que dice.

w

#160 Seguramente tú lo has estudiado durante años en idioma árabe y sepas darnos una mejor y más fiable interpretación.. 😉

w

#187 En la misma aleya 89 ya se matiza, es cuestión de traducciones. Véase #142

offler

#190 Gracias , supongo que el primero no lo vi mientras escribía mi primer post, y luego no comprobé mientras buscaba la sura

w

#196 De nada amigo 😉

w

#89 Los estudios sobre el Corán, su estructura, su interpretación y relación entre pasajes son bastante frecuentes.

http://www.oxfordislamicstudies.com/
http://corpus.quran.com/
http://www.qurananalysis.com/analysis/
http://cs.haifa.ac.il/~shuly/publications/quran.pdf
https://github.com/cies/quran-analysis
https://archive.org/details/CoherenceInTheQuranAndStructuralAnalysisOfSuraAlBaqarahByDr.Saleem
http://www.islamreligion.com/es/articles/550/el-milagroso-coran-parte-11-de-11/
Diles: Si los hombres y los genios se unieran para hacer un Corán similar, no podrían lograrlo aunque se ayudaran mutuamente. (Corán 17:88)

De sobra es sabido que la Biblia es un refrito de textos de incluso autores no contemporáneos de la época de Jesús, lo que puede llevar a tergiversaciones. El Corán sin embargo ha seguido una cadena de transmisión bastante fiable hasta nuestros tiempos.

...si a lo que te refieres es a "estudios independientes" pues sí, a ver si se anima alguien.
😉

w

#2 Es que en UK los musulmanes tienen bastante peso, no como en España.