Al revés que los bolsillos de los ciudadanos, el Ayuntamiento de La Coruña parece disfrutar de una bonanza económica. El alcalde de la ciudad, el socialista Javier Losada, y el teniente de alcalde, el nacionalista Henrique Tello, disfrutarán este año de dos coches oficiales marca Audi con las prestaciones más lujosas del mercado por un valor de 70.000 € cada uno.
#3:
Lo que viene siendo: "un socialista de toda la vida"...
#79:
#78 Uy, sí, en Nueva York deben de andar muy preocupados de cómo se diga el nombre de la ciudad en cada idioma del mundo. Vamos, a mí me arde la sangre cada vez que escucho a un inglés decir "Spain", a un alemán "Spanien" o a un portugués "Espanha". ¡Respetadnos, incultos fascistas opresores!
#25:
Yo siempre me lo he preguntado... ¿Qué mania tienen los españoles por añadir artículo a los nombres? Quiero decir, consultando los libros de referencia de vuestra lengua y la gramática de la RAE me encuentro con que exorta repetidamente a no hacerlo, considerando que lo normal son las formas sin artículo para la sintaxis de la oración -partiendo de que la contracción preposición+artículo no es la norma en castellano- así pues no decimos "Del Madrid" a menos que nos refiramos al club y no de la ciudad (Salvo en nombres que son perífrases locativas propiamente dichas: "La Vega nueva").
Por contra en todas las variantes del gallego (En Galicia, Portugal, Brasil...) el uso del artículo como complemento a la sintaxis para completar una oración con preposición es recomendado, que no obligatorio ( Sou da Costa da Morte, Vinho do Porto ; pero Sou de/da Galiza o Moro em Porto ) y no me pondré aquí a destripar las gramática que reside en esas variaciones. Por alguna razón los administradores castellanos que se dedicaron a lapidar la cultura gallega después de la "Doma y Castración" decidieron que el uso sintáctico del gallego (Vou *à* Crunha, Venho *da* Crunha en esa época histórica) tendria su equivalente en castellano como un "La Coruña", desconociendo que "Corunha/Crunha" no hace referencia -o no lo hacia ya por entonces, si hacemos caso a la mayoria de los estudiosos- a un accidente geográfico o algo parecido. Esta falta de conocimiento sólo se puede comparar en ignorancia a traducciones -siempre deleznables- como "Sangenjo" -leido a la manera de Castilla- el "El niño de la Guia" o "Mesón del Viento" -que inspiran lástima y compasión- y de base es obligado suponer que los españoles actuales cuentan con una sensibilidad y una cultura más nutrida que la de sus genocidas antepasados.
Por circunstancias que no vienen a cuento, quizás como un acto de respuesta gráfica pero poco informada, cuando Galiza obtuvo un ápice de autonomia los gallegos decidieron y votaron que el nombre de esa ciudad de forma oficial era "A Coruña". El criterio filológico nos dice que en todo caso, y ciñendonos a la normativa aislacionista oficial -que criticaria muy agusto, pero este no es el lugar apropiado y me resulta complido hablar de estos temas en castellano- seria "Coruña (a)" indicando que el artículo femenino singular es necesario para acompañar en la sintaxis de la frase. La pregunta es, siendo el nombre oficial "A Coruña", no existiendo razones filológicas reales -Y estando la recomendación de la RAE del llamado "topónimo en castellano" en confrontación directa sus propias recomendaciones y sólo motivado por razones de carácter político- y presuponiendo un nivel cultural mínimo y un respeto por la decisión de los gallegos... ¿Qué justifica la utilización de un nombre tan aberrante como "La Coruña"?
#81:
#78, yo he visto al mismísimo Bloomberg llorar a moco tendido por el Lower East Side.
#84:
Londres, en Reino Unido es London. A Coruña, en España, es A Coruña. So simple.
#39:
#38 El tiene la suficiente cultura para conocer el único nombre correcto para denominar a su ciudad (y a la mía tambien), y es A Coruña, coloquialmente puedes decir "La Coruña", "Koruña" o "Turquía" como dicen los vigueses (yo soy vigués viviendo en A Coruña ), pero NO son nombres correctos. Él no impone nada, dice la ley cual es el único nombre válido, sino te gusta esa ley intenta cambiarla, Paco lo intentó y no pudo, y gastó bastante dinero en ello, dinero de los coruñeses por cierto.
#17:
un Audi de representación "con las prestaciones más lujosas del mercado" por 70.000€? pues no es mala compra, un A8 o un S8 con todos los extras a tope te puede costar cerca de los 200.000€...
De la página de Audi: Audi S8 al comienzo del configurador (sin extras):
PVP: 109.995,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Plata hielo metalizado 1.245,00
PVP: 109.995,00
Después de fliparnos un poco con los extras tenemos esto:
PVP: 204.355,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Negro phantom efecto perla 1.245,00
Color interior
Asientos: Asientos delanteros confort
Tapíceria: Cuero napa satín
Color: tapizado de asiento marrón amaretto , cuadro de mandos negro-negro , moqueta negro , interior del techo marrón amaretto
Equipamiento opcional: 94.360,00
Equipamiento opcional: 94.360,00
Audi parking system advanced 1.530,00
Lunas oscurecidas, incluidas lunas dobles 1.305,00
Parabrisas térmico en luna aislante doble 1.085,00
Techo corredizo/deflector solar, eléctrico 2.150,00
Llantas aluminio forjado Audi exclusive 9J x 20, diseño 9 radios, pulido brill., neumáticos 275/35 R 20 (quattro GmbH) 1.865,00
Sistema de control de presión de los neumáticos 685,00
Apertura para saco portaequipajes 385,00
Bandeja trasera Audi exclusive en Alcantara 1.590,00
Calefacción / ventilación estacionaria con control remoto 1.740,00
Dispositivo para abrir la puerta del garaje (HomeLink) 285,00
Inserciones, Audi exclusive 1.915,00
Luces de lectura cardánicas (2 unidades) en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 1.005,00
Mesa plegable eléctrica Audi exclusive 3.760,00
Moqueta Audi exclusive y alfombrillas delante y detrás con ribeteado de cuero 2.360,00
Nevera con compartimento bar Audi exclusive 2.535,00
Paquete para maletero 115,00
Revestimiento interior del techo Audi exclusive en Alcantara 5.035,00
Corona del volante personalizada con cuero Audi exclusive 505,00
Pomo de la palanca de selección en madera 125,00
Unidades de mando Audi exclusive cuero 760,00
Acabado todo en cuero 8.480,00
Asientos confort con función memoria 0,00
Interruptor para desconectar el airbag del acompañante 100,00
Alarma antirrobo con protección contra remolque 135,00
Audi lane assist 635,00
Audi side assist 700,00
Audi side assist y Audi lane assist 1.335,00
Cinturones de seguridad Audi exclusive 1.990,00
Control de crucero adaptativo 2.610,00
Frenos cerámicos 9.945,00
Paquete de luces interiores y exteriores 560,00
Portón del maletero, apertura y cierre eléctricos 620,00
Servocierre para las puertas 745,00
advanced key 1.430,00
one-touch memory 1.805,00
Auriculares para Rear Seat Entertainment (RSE) Audi exclusive 355,00
Bang & Olufsen Advanced Sound System 6.105,00
Cambiador de CD y Audi music interface 300,00
Cargador en zona trasera del habitáculo Audi exclusive para auriculares Audi Bluetooth-teléfono automóvil 885,00
MFCU (Multifunctional-Communication- Unit) Audi exclusive en zona trasera del habitáculo 7.640,00
Preparación para teléfono móvil en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 2.295,00
Rear Seat Entertainment (RSE) (quattro GmbH) 6.315,00
Receptor de TV y receptor de radio digital (DAB) 2.100,00
Receptor de radio digital (DAB) 545,00
Receptor de televisión 1.555,00
Receptor de televisión analógico 1.305,00
Sistema de diálogo por voz en español 545,00
Teléfono de automóvil Audi Bluetooth con auricular inalámbrico en el reposabrazos central 1.530,00
Cuero napa satín 1.060,00
El A8 W12 L (el de la peli "Transporter 2" ) de serie:
PVP: 133.750,00
A8 W12 6.0
Versión W12 quattro L 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,9 l/100 km
Emisión de CO2: 331 g/km
133.750,00
El TDI más potente, A8 TDI 4.2 (también sin extras):
PVP: 99.660,00
A8
Versión 4.2 TDI(DPF) quattro L 326 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 9,4 l/100 km
Emisión de CO2: 249 g/km
99.660,00
Y por último, el gasolina más barato (de nuevo sin extras, que si no me tiro mucho tiempo dándole a los botoncitos):
PVP: 68.950,00
A8
Versión 2.8 FSI e 210 CV multitronic
Consumo de combustible promedio: –
Emisión de CO2: –
68.950,00
Así que me parece a mí que se habrán comprado unos A8 bastante sencillotes, no? (o han pillado unos A6 algo más cargados)... a lo mejor en Mercedes Benz o en BMW les habrían soplado más y ya puestos a ir en coche (que a mí me parece que los políticos deberían dar ejemplo e ir en transporte público) tampoco es plan que un alcalde de una ciudad grande vaya en un Citroen o un Seat
#23:
"Coruña" no es un nombre común (frente a un nombre propio), por lo que "La" no es un artículo determinado. Al no ser un artículo determinado, no debiera tener traducción. "La Coruña" o "A Coruña" -el que sea- es un nombre propio y es un nombre propio único y me parece a mi que dedbiera ser el topónimo oficial, sin traducción "al castellano", puesto que la traducción, por lo dicho anteriormente, no es posible.
#36:
#33 Pues de hecho, y menos en casos en los que la no es posible escribir con el alfabeto adecuado, procuro informarme de la forma local y la correcta pronunciación. Ventajas de vivir en el siglo XXI, ¿No?
#5:
#4 Y que normalmente cuestan más de esos 70.000 euros, porque tienen que ir blindados o con otros dispositivos especiales.
Yo siempre me lo he preguntado... ¿Qué mania tienen los españoles por añadir artículo a los nombres? Quiero decir, consultando los libros de referencia de vuestra lengua y la gramática de la RAE me encuentro con que exorta repetidamente a no hacerlo, considerando que lo normal son las formas sin artículo para la sintaxis de la oración -partiendo de que la contracción preposición+artículo no es la norma en castellano- así pues no decimos "Del Madrid" a menos que nos refiramos al club y no de la ciudad (Salvo en nombres que son perífrases locativas propiamente dichas: "La Vega nueva").
Por contra en todas las variantes del gallego (En Galicia, Portugal, Brasil...) el uso del artículo como complemento a la sintaxis para completar una oración con preposición es recomendado, que no obligatorio ( Sou da Costa da Morte, Vinho do Porto ; pero Sou de/da Galiza o Moro em Porto ) y no me pondré aquí a destripar las gramática que reside en esas variaciones. Por alguna razón los administradores castellanos que se dedicaron a lapidar la cultura gallega después de la "Doma y Castración" decidieron que el uso sintáctico del gallego (Vou *à* Crunha, Venho *da* Crunha en esa época histórica) tendria su equivalente en castellano como un "La Coruña", desconociendo que "Corunha/Crunha" no hace referencia -o no lo hacia ya por entonces, si hacemos caso a la mayoria de los estudiosos- a un accidente geográfico o algo parecido. Esta falta de conocimiento sólo se puede comparar en ignorancia a traducciones -siempre deleznables- como "Sangenjo" -leido a la manera de Castilla- el "El niño de la Guia" o "Mesón del Viento" -que inspiran lástima y compasión- y de base es obligado suponer que los españoles actuales cuentan con una sensibilidad y una cultura más nutrida que la de sus genocidas antepasados.
Por circunstancias que no vienen a cuento, quizás como un acto de respuesta gráfica pero poco informada, cuando Galiza obtuvo un ápice de autonomia los gallegos decidieron y votaron que el nombre de esa ciudad de forma oficial era "A Coruña". El criterio filológico nos dice que en todo caso, y ciñendonos a la normativa aislacionista oficial -que criticaria muy agusto, pero este no es el lugar apropiado y me resulta complido hablar de estos temas en castellano- seria "Coruña (a)" indicando que el artículo femenino singular es necesario para acompañar en la sintaxis de la frase. La pregunta es, siendo el nombre oficial "A Coruña", no existiendo razones filológicas reales -Y estando la recomendación de la RAE del llamado "topónimo en castellano" en confrontación directa sus propias recomendaciones y sólo motivado por razones de carácter político- y presuponiendo un nivel cultural mínimo y un respeto por la decisión de los gallegos... ¿Qué justifica la utilización de un nombre tan aberrante como "La Coruña"?
un Audi de representación "con las prestaciones más lujosas del mercado" por 70.000€? pues no es mala compra, un A8 o un S8 con todos los extras a tope te puede costar cerca de los 200.000€...
De la página de Audi: Audi S8 al comienzo del configurador (sin extras):
PVP: 109.995,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Plata hielo metalizado 1.245,00
PVP: 109.995,00
Después de fliparnos un poco con los extras tenemos esto:
PVP: 204.355,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Negro phantom efecto perla 1.245,00
Color interior
Asientos: Asientos delanteros confort
Tapíceria: Cuero napa satín
Color: tapizado de asiento marrón amaretto , cuadro de mandos negro-negro , moqueta negro , interior del techo marrón amaretto
Equipamiento opcional: 94.360,00
Equipamiento opcional: 94.360,00
Audi parking system advanced 1.530,00
Lunas oscurecidas, incluidas lunas dobles 1.305,00
Parabrisas térmico en luna aislante doble 1.085,00
Techo corredizo/deflector solar, eléctrico 2.150,00
Llantas aluminio forjado Audi exclusive 9J x 20, diseño 9 radios, pulido brill., neumáticos 275/35 R 20 (quattro GmbH) 1.865,00
Sistema de control de presión de los neumáticos 685,00
Apertura para saco portaequipajes 385,00
Bandeja trasera Audi exclusive en Alcantara 1.590,00
Calefacción / ventilación estacionaria con control remoto 1.740,00
Dispositivo para abrir la puerta del garaje (HomeLink) 285,00
Inserciones, Audi exclusive 1.915,00
Luces de lectura cardánicas (2 unidades) en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 1.005,00
Mesa plegable eléctrica Audi exclusive 3.760,00
Moqueta Audi exclusive y alfombrillas delante y detrás con ribeteado de cuero 2.360,00
Nevera con compartimento bar Audi exclusive 2.535,00
Paquete para maletero 115,00
Revestimiento interior del techo Audi exclusive en Alcantara 5.035,00
Corona del volante personalizada con cuero Audi exclusive 505,00
Pomo de la palanca de selección en madera 125,00
Unidades de mando Audi exclusive cuero 760,00
Acabado todo en cuero 8.480,00
Asientos confort con función memoria 0,00
Interruptor para desconectar el airbag del acompañante 100,00
Alarma antirrobo con protección contra remolque 135,00
Audi lane assist 635,00
Audi side assist 700,00
Audi side assist y Audi lane assist 1.335,00
Cinturones de seguridad Audi exclusive 1.990,00
Control de crucero adaptativo 2.610,00
Frenos cerámicos 9.945,00
Paquete de luces interiores y exteriores 560,00
Portón del maletero, apertura y cierre eléctricos 620,00
Servocierre para las puertas 745,00
advanced key 1.430,00
one-touch memory 1.805,00
Auriculares para Rear Seat Entertainment (RSE) Audi exclusive 355,00
Bang & Olufsen Advanced Sound System 6.105,00
Cambiador de CD y Audi music interface 300,00
Cargador en zona trasera del habitáculo Audi exclusive para auriculares Audi Bluetooth-teléfono automóvil 885,00
MFCU (Multifunctional-Communication- Unit) Audi exclusive en zona trasera del habitáculo 7.640,00
Preparación para teléfono móvil en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 2.295,00
Rear Seat Entertainment (RSE) (quattro GmbH) 6.315,00
Receptor de TV y receptor de radio digital (DAB) 2.100,00
Receptor de radio digital (DAB) 545,00
Receptor de televisión 1.555,00
Receptor de televisión analógico 1.305,00
Sistema de diálogo por voz en español 545,00
Teléfono de automóvil Audi Bluetooth con auricular inalámbrico en el reposabrazos central 1.530,00
Cuero napa satín 1.060,00
El A8 W12 L (el de la peli "Transporter 2" ) de serie:
PVP: 133.750,00
A8 W12 6.0
Versión W12 quattro L 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,9 l/100 km
Emisión de CO2: 331 g/km
133.750,00
El TDI más potente, A8 TDI 4.2 (también sin extras):
PVP: 99.660,00
A8
Versión 4.2 TDI(DPF) quattro L 326 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 9,4 l/100 km
Emisión de CO2: 249 g/km
99.660,00
Y por último, el gasolina más barato (de nuevo sin extras, que si no me tiro mucho tiempo dándole a los botoncitos):
PVP: 68.950,00
A8
Versión 2.8 FSI e 210 CV multitronic
Consumo de combustible promedio: –
Emisión de CO2: –
68.950,00
Así que me parece a mí que se habrán comprado unos A8 bastante sencillotes, no? (o han pillado unos A6 algo más cargados)... a lo mejor en Mercedes Benz o en BMW les habrían soplado más y ya puestos a ir en coche (que a mí me parece que los políticos deberían dar ejemplo e ir en transporte público) tampoco es plan que un alcalde de una ciudad grande vaya en un Citroen o un Seat
#78 Uy, sí, en Nueva York deben de andar muy preocupados de cómo se diga el nombre de la ciudad en cada idioma del mundo. Vamos, a mí me arde la sangre cada vez que escucho a un inglés decir "Spain", a un alemán "Spanien" o a un portugués "Espanha". ¡Respetadnos, incultos fascistas opresores!
"Coruña" no es un nombre común (frente a un nombre propio), por lo que "La" no es un artículo determinado. Al no ser un artículo determinado, no debiera tener traducción. "La Coruña" o "A Coruña" -el que sea- es un nombre propio y es un nombre propio único y me parece a mi que dedbiera ser el topónimo oficial, sin traducción "al castellano", puesto que la traducción, por lo dicho anteriormente, no es posible.
#38 El tiene la suficiente cultura para conocer el único nombre correcto para denominar a su ciudad (y a la mía tambien), y es A Coruña, coloquialmente puedes decir "La Coruña", "Koruña" o "Turquía" como dicen los vigueses (yo soy vigués viviendo en A Coruña ), pero NO son nombres correctos. Él no impone nada, dice la ley cual es el único nombre válido, sino te gusta esa ley intenta cambiarla, Paco lo intentó y no pudo, y gastó bastante dinero en ello, dinero de los coruñeses por cierto.
#33 Pues de hecho, y menos en casos en los que la no es posible escribir con el alfabeto adecuado, procuro informarme de la forma local y la correcta pronunciación. Ventajas de vivir en el siglo XXI, ¿No?
Te lo voy a volver a repetir #40 a ver si esta vez tu sentimiento de salvapatrias te lo permite y lo sintetizas.
A CORUÑA es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de A CORUÑA
MOSCÚ es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MOSKVA.
MADRID es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MADRID.
#103 Los gallegos somos españoles para pagar impuestos y para montar aquí parques eólicos o centrales hidráulicas que jodan nuestra tierra para luego pagar la energía al mismo precio que otros que no producen NADA pero consumen MUCHO (no señalo a nadie). Para el resto no somos ni importamos nada, si la ministra de turno o el presidente de turno es de X pues X tiene el AVE y si hace falta se monta un aeropuerto de la polla donde no hace falta, y aqui el AVE llegará muy tarde y muy mal, y las infraestructuras internas no llegarán nunca, ¿para qué queremos los gallegos movernos por Galicia? ¡para nada! Lo que más urge es que los madrileños vengan a veranear cómodos en el AVE.
En fin, todo este royo porque dices que somos españoles, yo no lo soy, ser español sólo mola si vives en ciertos sitios, sino eres un pringao Y aún por encima muchos son como el pailán ese de arriba que se la sudaba lo que dijese el estatuto de autonomía gallego.
#117 Yo les escribí preguntando el por qué de esa errata (intencionada o no, eso no lo sé), de todas formas no sé que quieres decir con eso. ¿Si te enseño a tontos tirarse de un puente tú lo haces? ¿Lo que haga el tio que escribió la versión en castellano (si es que no es una traducción automática como hacen muchas webs) tiene alguna relevancia? Como me acaba de decir un amigo, "iso é un bug da era Fraga", cosa que tampoco me extrañaría De todas formas confío en que lo arreglaran pronto, igual que están arreglando toda la porquería que hizo Paco en A Coruña, poco a poco, para que sufrais más
#48 Que sí pesao, que nadie te ha dicho lo contrario. A ver si te crees que a alguien le importa como digas tú el nombre de una ciudad o como le llames a tu pie izquierdo, hablamos del uso formal, en documentos oficiales, en publicidad, noticias, etc, repito, como tú le llames nos trae a todos sin cuidado!
#164 ¿Qué es que no lees o que? Te dije en el caso de Zaragoza, pero en el resto de casos Córdoba, Teruel,... no hay ningún problema.
Y sí, tengo problemas que me llames Lorenzo, simplemente no te responderé, hasta que me llames a mi, es decir, me llames por mi nombre. En mi comentario #162 lo explico bien, cual es mi postura.
El estatuto gallego dice que es A Coruña(en gallego). El estatuto gallego en castellano dice que es La Coruña. Por lo que hay contradicción, es lo que dice Hyso.
Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente. (O al menos así se debería hacer). Y solo se adapta la pronunciación en caso de que no tengas forma de decirlo en tu lengua. Es decir, los sonidos usados no existan en tu lengua.
#172 Me parece incorrecto usar Japón, y se debería usar Nihon o Nippon. Y sí, se como se dice en nihongo.
Ya que me pones el ejemplo del japonés, los japoneses usan los topónimos originales para todo, adaptados a su pronunciación. Sé algo de japonés, así que se como va.
Ahora lo que yo crea que se deba usar, a lo que se haga es otro tema. Las traducciones de los nombres no les veo lógica.
Mira te lo voy a repetir por última vez #60 que ya me canso. La única forma correcta de dirigirse al a ciudad coruñesa de A Coruña, es como viene reflejado en el estatuto de su comunidad, una comunidad ESPAÑOLA en la que se recoge en topónimo oficial para toda ESPAÑA de dicha localidad. No es porque lo digo yo, es porque lo dice el estado y los organismos que se encargan de regular la toponimia.
En cambio lo tuyo es que utilizar el término La Coruña es correcto porque tú lo usas y mucha gente también. También hay mucha gente que dice que dormir con una planta es malo porque te roba oxígeno, lo cual no deja de ser falso pese a ser una leyenda urbana.
A mi parecer, puedes llamarle a A Coruña como te salga de los mismísimos, yo sólo te dije cual es la forma correcta de llamarlo en todo el territorio español. Sin vuelta de hoja o dobles sentidos.
#52 xDxD ¿Koruña incorrecto? Koruña es tan correcto como La Coruña Lo que yo diga, entras en contradicción contigo mismo, te quejas de que no sea válido "La Coruña" pero no tienes reparos en decir que "Koruña" es válido, pues "amigo" mio, muchos jóvenes coruñeses escriben con orgullo Koruña, quien sabe si será la próxima moda
Joder con los fachas, pues no les sale de los huevos quitarle la puta L. Ni con la ley en la mano. Les cuesta mucho hablar en otro idioma, aunque el idioma sea parte de la cultura de su país. Así nos va.
#114, claro, cada uno lo dice como le viene en gana, si realmente no tiene mayor importancia. Lo digas "A Coruña", "La Coruña, "Koruña", "A Corunha", "A Cruña", da igual, lo importante es entenderse.
Pero saliendo de ahí, no debería molestarle a la gente que se le diga cual es la forma oficial y correcta.
#117, eso es una gilipollez, tendrá una errata o utilizará un traductor o algo... porque no tiene sentido que un estatuto de autonomía se interprete de una forma u otra cuando se lee en castellano o en gallego. La ley tiene que ser igual, esté en la lengua que esté. Si en la versión en gallego dice que la forma correcta es "A Coruña" y que vemos como se adopta por todos los organismos españoles incluidos los gallegos, entonces es totalmente carente de sentido que si lo lees en castellano diga que la forma correcta es "La Coruña". No tiene sentido, pues ademas, no se utiliza en ningún otro lado. Es obviamente una errata o algo.
#156 ¿Te digo cuanta gente en el mundo diría que la raiz cuadrada de 81 es 9? Cambiamos la definición de raíz cuadrada?
Por cierto, 300 millones de hablantes de galego-portugués dicen Galiza, ¿es correcto para tí entonces?
#157 Ya sé lo que dice la RAE, también sabemos todos de que pie cojea la RAE, ¿verdad?. ¿Ahora dime si hablas de MTBF (Mean Time Between Failure) o de TMEF? ¿Utilizas la palabra de pendrive? ¿O utilizas las palabras router/wireless/switch/socket/feed? Ninguna de ellas está contemplada en la RAE asi que si eres consecuente con lo que dices entiendo que en lugar de router dirás enrutador etc. Casi no hace falta que contestes, tu respuesta ya me dice que te tuviste que callar la boca, no usas "La Coruña" porque seas un fan de la RAE sino no usarías esas palabras digo yo. Ya no me acuerdo, ¿tú eras el que decia que Koruña era incorrecto?
Anécdota, en el pueblo de mi novia (Andalucía) todos dicen "La Coruña" (ya se lo enseñan así en el cole), pero resulta que Renfe tuvo un error al realizar las gravaciones de "Hemos llegado a blabla" y decían mal el nombre del pueblo... coño, pues protestaron para que corrigieran el nombre, les ofendía Ahora yo lo tengo claro, cuando me hablan de "La Coruña" sólo puedo decir que no conozco ningún sitio que se llame así.
#27 La verdad es que me tira de un pie como llames a mi ciudad. Su nombre seguirá a ser el mismo por mucho que se indignen los españolistas. A lo sumo me producirá una suerte de compasión condescendiente ante la incultura
La RAE no regula la toponimia oficial, lo regula el estatuto de cada autonomía.
¿Qué queréis usar La Coruña? Usadlo, pero es incorrecto. El nombre de la ciudad y de la provincia es oficialmente y de manera correcta A Coruña.
Es como quien dice mahonesa o bacalado.
Aparte de que es una vergüenza que gasten tanto dinero en dos coches habiendo otras cosas más importantes en la ciudad, en Coruña ya os digo yo ahora que no tendrá sitio para aparcar ni de coña Se van a joder que no van a poder usar el coche
Eso es lo qeu aumenta el precio una barbaridad, y por eso se hacen pliegos de condiciones pidiendo coches muy potentes, ademñás de qeu queda muy cutre qeu vaya un alcalde de uan ciudad grande en un Seat Ibiza 3 puertas.
Me hacen gracia esos que dicen que los franceses dicen "La Corogne"... ¿acaso somos franceses? ¿acaso Galicia es otro país diferente a España? Como Galicia y España por lo de ahora estan atados, existen unas leyes que determinan todo. Si viviesemos todavía en una dictadura, nos dirían: "se dice, La Coruña" y nos tendríamos que joder. Pero como vivimos en democracia, los gallegos hemos decidido que debe ser "A Coruña", motivo por el cual hemos impulsado un estatuto de autonomía que afecta a TODA ESPAÑA. A Coruña es lo que queramos los gallegos, pues somos parte de España y el nombre oficial es el que queramos. Si quereis que sea La Coruña, tendremos que constituirnos en un pais independiente o abolir el estatuto de autonomía y cargarse la democracia.
Claro, que los que impulsan estos nombres antiguos, son los mismos que estaban contentos con la dictadura, pero eso es algo que ya se sabía. Ahora se niegan a aceptar la ley y tratarnos con el respeto que merecemos.
Y esta discusión no la inicié yo, solamente dije que estaba mal el titular (porque lo está), comentario que podríais ignorar o aceptar... pero aquí parece que a algunos les molesta la libertad de expresión y han decidido desviar el debate a esta cuestión.
#99 No es una de mis virtudes hacer recapacitar a los votantes de la derecha¹, máxime cuando es por sus santos cojones.
Suerte.
________________________________________________________
¹Afirmación basada en tu historial de comentarios.
#105, si España y China se unieran, lo harían bajo unas condiciones. El chino y el castellano son bastante diferentes así que sería inviable utilizar el mismo topónimo para ambas lenguas. Si queremos que todos los españoles nos llevemos bien y que España sea realmente una democracia, debemos fomentar el respeto. Si los gallegos piden un cambio de topónimo para utilizar el original, entonces, por respeto y buen convivir, se debería respetar.
#106, y estés donde estes, si buscas en Google Earth, vas a encontrar los nombres en la forma oficial. Si pones el Google Earth en castellano, encontrarás "A Coruña" y no el antiguo "La Coruña".
#4 Andrés, una cosa es tener coche oficial y otra muy distinta es que el coche oficial de un alcalde y de un teniente de alcalde cueste 70.000 € cada uno.
#40 "Y que quede claro que no es que el término oficial en español sea "A Coruña", sino que se ha elegido el término en gallego como el oficial, que es muy distinto"
El término oficial para la ciudad en ESPAÑA (que no en español :P) es A Coruña.
#172 Tu ejemplo es erróneo. Cuando tu te desplazas a Francias cambias de Estado, sin embargo de A Coruña a Madrid estás en el mismo estado por tanto el nombre debiera ser el mismo.
#19 Cierto, lo que dice la RAE no va a misa. De hecho, al contrario que las leyes aprobadas por tus queridos políticos (bueno, queridos según si hacen lo que te gusta o no, claro), la RAE no impone el uso de términos, sino regula lo que se usa a diario por los hablantes de la lengua. Y no sé en Galicia (porque no he vivido allí) cuánta gente dirá "La Coruña" y cuánta "A Coruña", pero en las 16 comunidades restantes, salvo excepciones, estoy seguro de que lo de "A Coruña" es algo que no se había utilizado hasta hace unos pocos años, cuando empezarons las pamplinas nacionalistas de los términos en documentos oficiales (politiqueo puro).
Yo toda mi vida he usado y escuchado en mi lengua nativa (el español o castellano, como se prefiera llamar) "La Coruña". ¿No vendrás tú a decirme que si continúo diciéndolo así, en lugar de cambiar y decirlo en gallego, soy un antidemócrata (¿cuándo he votado yo eso?) o un intolerante, o un opresor, o algo por el estilo, no? Manda webos.
Sinceramente cada uno que diga Coruña como le dé la real gana, a mi y supongo que al 99% de los gallegos nos la trae floja, lo que NO nos la trae floja es que se use "La Coruña" en documentos oficiales de instituciones y/o documentos/facturas/publicidad de empresas (véase iberia, vodafone, ...), etc. Una cosa es el habla/escritura coloquial que si quieres dices "jodé tio la coruña mola" (cada uno es como es) y otra la escritura seria/formal.
En general el problema de toda esta discusión es que muchos dicen "La Coruña" por el mero hecho de "joder" o intentarlo al menos, porque tienen las ideas que tienen y no se les puede pedir más. Sé de gente que toda su vida escuchó "La Coruña" y cuando les dices, no oye, que es A Coruña, le comentas el tema y tal, comienzan a usar A Coruña sin ningún problema como una muestra de respeto. La actitud de otros no me sorprende, si en vez de Darwin hubiese sido Carod-Rovira quien formuló la teoría de la evolución la mayoría de esta gente sería férrea seguidora del creacionismo, podemos apostar.
Yo desde luego flipo con las tonterías que se dicen, ahora querer que a tu ciudad se le llame por su nombre es cosa de nacionalistas. Eso sí, si viene un madrileño llamado Juan aquí y yo le llamo Xoan sería un nacionalisma por traducir su nombre, si yo me llamo Xoan y voy a Madrid y me llaman Juan y protesto, soy un nacionalista por no querer que traduzcan mi nombre (Juan y Madrid son solo ejemplos), ¡que alguien me lo explique!
Los topónimos se deberían usar siempre en la lengua nativa del lugar, a menos que porque los nombres originales generan grandes dificultades en su pronunciación y escritura, en la que se permetirian facilitar su pronunciación pero respetando relativamente la forma nativa.
Por ejemplo en el caso de topónimos chinos, Beijing se debería haber adoptado como tal, y no como Pekin, ya que no genera ninguna dificultad para su pronunciación.
El resto de ideas de traducir los nombres, solo vienen por la idea nacionalista, me da igual sea la que sea, pero traducir nombres, significa que detrás hay una ideología nacionalista.
#178 "Y la RAE precisamente, con mayor o menor acierto, recoge lo que se habla en la calle, no impone ninguna norma. Eliminan aquellas palabras que ya no se usan y añaden las nuevas."
Buah, este me lo guardo para fin de año... voy a ser el alma de la fiesta!!!
#42 Claro, como Franco quería imponer el español, dejemos de hablar en español, que eso es propio de opresores. Un argumento que denota una gran brillantez. Es más, no sé por qué hablas el español, si tanto asco te da.
(Curiosidad: si de verdad dices Moskva y London, cosa que dudo mucho, dejas bastante claro hasta donde llega tu paranoia nacionalista y tu estupidez)
#104 "Ah bueno! Entonces la traducción al castellano de la propia Xunta de Galicia es incorrecta en el mismísimo estatuto de autonomía." Sí, y también lo es la traducción al gallego
#106 " A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley." –> lieja-liege-luttich-luik#comment-1
Que manera de perder el tiempo, los españoles debemos de nombrar "A Coruña", y olvidarnos de "La Coruña", porque los residentes de "A coruña", quieren que así sea, y no hay mas que hablar.
¿Porque hemos de llevarles la contraria?, si ellos quieren que así sea, pues sin problemas.
Yo soy Valenciano, y cuando nombre esta ciudad, siempre diré "A coruña", y de esta manera damos a las gentes la felicidad de oir lo que quieren.
Ya esta bien, hombre, siempre discutiendo, hay gentes que por asuntos como este, serian capaces de montar la tercera guerra mundial.......
Y felicidades a todos los Gallegos y a los demás Españoles, buen AÑO NUEVO.
#43#48 Es que a mi me da exactamente igual como lo digáis, simplemente os digo la única forma correcta que hay de decirla.
Si por utilizar el topónimo correcto castellano soy un nacionalista gallego opresor, pues me alegro de serlo.
La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
#99, los ingleses no son españoles, los gallegos en teoría, si lo somos, por eso nuestra palabra "va a misa", porque ese es el funcionamiento normal de una democracia.
Aferrandote a un topónimo que es una falta de respeto hacia los gallegos, estas comportandote como un intolerante ademas de utilizar un nombre de una ciudad que no existe.
Que no te salga de los cojones es una cosa y que esté bien es otra. Yo no te digo como debes de decirlo, yo digo como está correcta, si quieres utilizas la forma correcta y si quieres no, por supuesto.
#133 Es simple, puedes adaptar la pronunciación, pero no cambiar, es decir, si en catalán no se tiene Za, se dice el sonido más perecido, que es Sa. (Lo pongo como ejemplo, no tiene porque ser fiel a la realidad).
Si ves escrito Saragossa, me parece mal, pero hablado no se pronuncia esa Za.
#151 ¿Donde se dice que "La Coruña" sea correcto en castellano? ¿La RAE lo dice? ¿Y no dice nada de Pontevedra -> Puentevedra, Ponteareas -> Puentearenas, Oleiros -> Alfareros? Ah no, la RAE diría Pontevedra, Puenteareas, y Oleros, la razón es obvia,el objetivo no es traducir sino castellanizar. ¿Cuantos anglicismos usas tú habitualmente campeón? ¿Hablas de DVDs? Porque son siglas inglesas... podemos seguir y hacer que te calles la boca, porque como ya dije todos los que son como tú al final tienen la boca llena de anglicismos.
#143 Hacía la respuesta en el caso aquel. Los nombres no se traducen, y punto. Si yo soy Llorenç soy Llorenç, ni Lorenzo, ni Lawrence ni Xing-fun o lo que fuera. Y si soy Lorenzo soy Lorenzo, y punto.
Lo mismo ocurre con los topónimos, y yo hablaba en el caso del ejemplo de Zaragoza, que en catalan se pronuncia Saragossa, porque no se tiene ese sonido. Ahora que se adapte el sonido de algo al de tu lengua bien. Pero por ejemplo Cordoba es igual de pronunciable en catalan, por lo tanto es una incorrección usar Cordova.
A mi me la suda si a mi nombre me lo pronuncian Lorens, o otras peculiaridades a la hora de pronunciar mi nombre, lo que no me la suda es que me lo cambien a Lorenzo, porque yo no me llamo así.
#55 Galicia es España. El nombre de la ciudad en Galicia y España es A Coruña. En español el nombre de la ciudad es La Coruña, cierto; pero en España el nombre de la ciudad es A Coruña. Tan difícil resulta de entender?
Lo triste es que se haga una convocatiria a dedo. Un concurso publico en el que se exigia como requisito que el vehiculo tuviese traccion Quattro, exclusiva de audi. Como es de esperar al concurso solo se presento un concesionario AUDI. Me recuerda a los concursos publicos para obtencion de licencias de microsoft. Menuda pantomima.
#103
Según ese razonamiento, si España y China se unieran y formaran un mismo país a partir de entonces abría que nombrar a las ciudades chinas no con sus topónimos tradicionales en español, gallego, vasco o catalán, sino en su impronunciable nombre chino. Por que sería una falta de respeto para los chinos y además estaríamos utilizando el nombre de ciudades que no existen. Pero como no somos el mismo país pues no pasa nada. Al final es una cuestión de rayas imaginarias.
Y vuelvo a decir que el uso del topónimo español para A Coruña es correcto en textos no oficiales en castellano, como dice el DPD, aunque te empeñes en negarlo.
#124 Eso es porque en castellano no tenéis contracción, a a = á Que listos que somos los gallegos. Por cierto, en gallego no existe el uso del fonema "j" (no sé como se escribe el fonema :P) (coger, joder y todo eso), suena realmente mal, y yo digo Jaén.
"¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO "
Totalmente de acuerdo.
"¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO"
Que si, coño, que es incorrecto. Porque Galicia es de España. El nombre correcto en España es "A Coruña". Te cuesta ¿eh?
Dilo como quieras pero no puedes negar una verdad. Los estatutos de autonomía estan para algo, así como la constitución y las leyes españolas.
1º) Bien, te has dado cuenta (aplausos), acabas de aprender lo que es una demostración por reducción al absurdo. Si partimos una hipótesis H="Que 400 millones de personas piensen/digan X significa que X es correcto" y la utilizamos para probar algo que es falso (porque 400 millones de personas digan que sqrt(81) = 8, no va a ser cierto), la conclusión es que H es absurdo.
2º) Existen traducciones para muchísimos anglicismos, ¿tú las usas? ¡lo dudo! ¿dices enchufe en lugar de socket? ¿Dices DC de disco compacto en lugar de CD? ¿¿¿DE VERDAD???
3º) La anécdota del tren es que a nadie le gusta que le cambien el nombre, ni el suyo ni el de su población, lo que pasa es que la gente es muy miserable y sólo le duele lo que le pase a él/ella, los demás nunca importan. Esto es así para todo, ojalá sólo fuese para los topónimos.
#166 Veeeeeenga campeón, que síiii que puedes sacar todo de contexto y afirmar lo que a ti te de la gana, si de otra forma no tienes argumentos pues ná. En las escuelas andaluzas deberían enseñar cosas que son verdad y no mentiras, como que el gallego NO es un dialecto, ni el euskera, ni el catalán Y eso se lo enseñaron a gente que hoy tiene veintipocos (y seguramente lo siguen haciendo), que no hablamos de cuando Franco vivía.
Ajoalmejo_, acabo de ver tu historial de comentarios, y he observado que repites mucho lo de "estas mentes tan brillantes" para intentar desprestigiar a quien se cruza contigo aquí. Decirte que no me conoces de nada para tratarme de inculto, visto lo visto, es ridículo, ya que, como entenderás, alguien que cree que tiene una mente más brillante que la de los demás, por norma general, es alguien totalmente ridículo e infantil.
También he notado tu posición política: Es clara. Así que, entre ignorar la cultura gallega, comer (como se le ha ocurrido a tu mente privilegiada), y tus ideas políticas, podría decirse que ya tienes tres cosas en común con Francisco. Demasiado para mi gusto. Au revoir.
Dentro de que es dinero del contribuyente es lo más normal del mundo (que no correcto), a lo mejor quitando a dos o tres alcaldes, cual no disfruta de coche oficial? por poco que valga ya lo hemos pagado entre todos, y al chófer, que también querra cobrar, lo que pasa es que esta noticia ha salido a la luz ahora, pero buscad, buscad y mirad que no son los únicos, da igual el partido que sea
Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). En su artículo 10 establece:
1. Los topónimos tendrán como única forma oficial la gallega.
Por tanto, aunque el estuto de autonomía diga La Coruña, sólo existe de forma oficial la forma gallega, es decir, A Coruña.
A Coruña es la forma gallega, pero es la única oficial. El estatuto de autonomía incluye una denominación incorrecta (La Coruña). Bonito ejemplo de como se puede defnder a la vez una cosa y la contraria basándose en leyes vigentes. Curiosa empanada.
#103 (bostezo) Que tú pienses que es una falta de respeto no quiere decir que lo sea. Por la misma regla sería una falta de respeto hacia los ingleses decir "London", o hacia los franceses decir "Burdeos". Ah, que se trata de estar dentro del mismo país o no. O sea, que en Bélgica, al nombrar Amberes, es una falta de respeto decir "Anvers" en francés, o "Antwerp" en flamenco o "Antwerpen" en holandés.
Y te recuerdo, amigo amante del respeto y la multiculturalidad, que el español no es idioma exclusivo de España, sino de muchos otros países, en los que las chorrileyes aprobadas por los gobiernos central o autonómicos de aquí no tienen valor alguno. A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley.
#107 Guau, de mis comentarios has concluido que soy votante de la derecha. ¡Qué capacidad de deducción! ¿Algo más? ¿Soy vegetariano? ¿Tengo antenas en la cabeza? ¿Te has fijado en que uso el alfabeto romano? ¡Eso quiere decir que soy un imperialista, que me gustaría volver a los tiempos del emperador Trajano! ¿Y te has dado cuenta de que escribo de izquierda a derecha? ¡Si es que mis tendencias están clarísimas!
Por cierto, que yo me he fijado que a ti te gustan las gabardinas y los sombreros. Eso es sin duda señal de admiración hacia la estética nazi. Y no sólo eso, poniendo tu nombre de usuario al revés y quitando la N... ¡ETA! ¡Eres un amigo de los terroristas!
#73 No te esfuerces, ese texto es de difícil comprensión para los cíclopes (ya sabes, los que ven por un sólo ojo). Lo que no entiendo es por qué no recogen firmas o algo y le envían una queja a la Academia de la Lengua Francesa para que dejen de decir allí "La Corogne". Esos pobres franceses, incultos analfabetos que merecen también una buena ración de desprecio, condescendencia y lástima...
#94 Qué gracioso. Ahora resulta que los gallegos tienen la potestad de decidir por España entera (¡pero ojo, "el destino de los gallegos sólo tienen derecho a decidirlo los gallegos, y tal y tal" dicen cuando les conviene!). Y si los ingleses deciden democráticamente que en español hay que decir "London", pues lo mismo, ¿no?
Y claro, como me gusta usar el nombre en la lengua que hablo (¡qué aberración!, ¡qué falta de lógica!), es porque soy un facha y estaba contento con la dictadura. Genial razonamiento. No creo que tengas problemas para aprobar el primer curso de preescolar. Manda webos que encima hables de "falta de respeto".
#98 ¿La RAE no te vale? ¿Entonces mis c@j%nes tal vez? Porque no me sale de ellos decir "A Coruña", ni "Lleida" ni "Girona", y así pienso seguir. Supongo que con esto mi "fuente" se pone al mismo nivel de validez que la tuya.
#100 Te lo digo yo, la Xunta de Galicia no tiene ni puta idea, y la Real Academia Galega más de lo mismo
Algún filólogo que sepa gallego y no esté subvencionado por la Xunta es capaz de rebatirlo??
#148 Joder, estoy es como hablar con un Furby de esos. "A Coruña" es el nombre oficial en documentos oficiales españoles. ¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO ¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO (y no te digo ya en el resto de países hispanohablantes donde las leyes españolas no afectan).
#158 Lo tuyo es una negación absoluta de la realidad, es para hacérselo mirar. Que te dicen que según la RAE el término "La Coruña" es correcto, tú sales con que la RAE no tiene ninguna credibilidad (en cambio, Google Earth, sí). Te dicen entonces que en el estatuto gallego se usa "La Coruña", pero claro, eso es porque es un error. Que te dicen que millones de personas desde muchísimo antes que tú nacieras (antes, incluso, que Franco, no sé si eres capaz de concebir un tiempo anterior), dicen "La Coruña", son ellas las que se equivocan, no tú, y tu pequeño grupo de iluminados. Si te exponen un caso similar que te pone en evidencia, entonces te desentiendes: dices que hablas de escribir, no de decir. Sólo cuenta lo que a tí te interesa (aparte de que yo hablo tanto de escribir como de decir, así que mis preguntas sí son muy válidas para tí). Que te dicen que oficial y correcto no es lo mismo... uy, aquí no has dicho nada.
En fin, que tú único argumento es que lo oficial es lo correcto, por tus santos cojones. Todo lo que te contradiga (y lo que te contradice son hechos, no opiniones) no tiene ninguna validez: o es mentira, o es un error, o simplemente te desentiendes. Cualquier cosa con tal de no salir de tu pequeño mundo.
#169 Sí, a mí me fastidia una barbaridad ir a Francia y escuchar a los franceses decir "Andalousie". Me dan ganas de apalearlos, vamos. Me lo dicen y les digo que no sé dónde está eso. ¡Qué rabia! ¡Qué falta de respeto!
#168 Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente.
Tú también debes de vivir en un universo paralelo al mío... Te doy la razón en lo de los nombres propios, pero ¿los topónimos?
¿Cómo dices Japón (en castellano, catalán, inglés o lo que quieras)? ¿Sabes que el nombre en japonés se dice "Nihon" o "Nippon" (perfectamente pronunciable en castellano o catalán, creo)? ¿Cómo dices Corea? ¿Sabes que en coreano el nombre es "Hankoku" (tampoco es muy difícil de pronunciar, creo)?
Y buscando la vuelta de tuerca final, ¿sabes cómo se dice "Holanda" en japonés? Se dice "Oranda" (míralo en cualquier diccionario). Explícame eso.
#175 Vaya, pues me alegro de que sepas algo de japonés igual que yo. Sabrás entonces que España se dice "Supein" (del inglés). Y Noruega "Noruwee" (también del inglés). Y Suecia "Sueeden" (leche, ¡también!) ¿Habrá que corregirlos, no?
#177 Vale. Pues ve empezando tú. Cuando tengas a los 120 millones de japoneses convencidos te vienes otra vez a convencerme a mí de decir "A Coruña" en castellano.
#126, lo correcto, "en el resto de ámbitos" no me va a decir nadie lo que es, lo correcto es, lo que me salga de las narices. Dirías que google earth es un documento oficial? Yo diría que es un programa hecho por una empresa privada, y utilizan la forma correcta, para ser respetuosos. La RAE tiene su criterio, el resto de gente, utiliza la ley. No vamos a usar un nombre para documentos oficiales y otro para el lenguaje coloquial. Aquí, en la escrita, poner "A Coruña" no cuesta nada a nadie, si no se escribe así, es porque no quieres o porque tienes ganas de tocar las narices.
Yo seguiré diciendote que no es correcto, algo que puedes tomar nota, ignorarlo o hacer lo que quieras, pero lo correcto, sigue siendo lo oficial.
#123 ¿Y qué tipo de idea, según tú, hay detrás de querer obligar a los 400 millones de hispanohablantes a cambiar sus topónimos en español de toda la vida por los gallegos?
Por cierto, a mí en español me crea una dificultad cacofónica decir "voy a A Coruña" igual que si dijera "esto es bonito y interesante". ¿Me se respeta o no me se respeta?
#121, estamos hablando de documentos oficiales, que es lo que regula el estatuto. "La Coruña" no se usa en ningún documento oficial, así que el hecho de que la versión en castellano del estatuto diga que se dice así, y en realidad no se cumpla, es que está mal la propia traducción del estatuto.
#124, yo ya te he dicho que lo digas como te salga de las narices, pero lo correcto, es lo correcto.
#127, no, si en la versión en castellano, dicen algo que contradice frontalmente a la versión en gallego, y que ademas, los usos que dice que tiene, son los que se leen en la versión en gallego, entonces, la versión traducida esta mal. No hay mas, es tan simple como decir que se contradicen y que la que se está utilizando día a día es la versión en gallego.
La gente es libre de decir lo que quiera: Koruña, La Koru, A Corunha, etc, ya lo dije. Estan en todo su derecho.
Los que decis La Coruña, no lo haceis porque os salga de las narices, ya se que es porque lo aprendisteis así... pero ya va siendo hora de tomar algo de nota ¿no? Algunos aprendieron que Francisco Franco era caudillo "por la gracia de Dios" y hoy en día no puedes ampararte en "yo no lo hago para oprimir a nadie" sinó que tienes que tomar algo de nota y si bien es dificil corregirlo en la forma hablada, no deberías tener esos problemas en corregirlo en la forma escrita. Sinó, jamás progresaríamos, hay que evolucionar y adaptarse a los cambios, cambios que estan aprobados por gallegos y españoles. Algunos aprendieron que "Ferrol" se llamaba "El Ferrol del Caudillo" y oye, creo que la gente ya ha tomado nota pese a haberlo aprendido de la segunda forma... En fin, con un poco de buena voluntad no deberíais tener problemas.
A mi me la sopla lo que hagas al fin y al cabo pero realmente es una falta de respeto que puedes utilizar la forma que mas agrada a los gallegos, forma aprobada democraticamente, la única oficial y no lo hagas por cabezonería.
Los que no respetais sois vosotros. Por mi como si dices "La Coru", me da igual, pero no es correcto.
Comentarios
Lo que viene siendo: "un socialista de toda la vida"...
Yo siempre me lo he preguntado... ¿Qué mania tienen los españoles por añadir artículo a los nombres? Quiero decir, consultando los libros de referencia de vuestra lengua y la gramática de la RAE me encuentro con que exorta repetidamente a no hacerlo, considerando que lo normal son las formas sin artículo para la sintaxis de la oración -partiendo de que la contracción preposición+artículo no es la norma en castellano- así pues no decimos "Del Madrid" a menos que nos refiramos al club y no de la ciudad (Salvo en nombres que son perífrases locativas propiamente dichas: "La Vega nueva").
Por contra en todas las variantes del gallego (En Galicia, Portugal, Brasil...) el uso del artículo como complemento a la sintaxis para completar una oración con preposición es recomendado, que no obligatorio ( Sou da Costa da Morte, Vinho do Porto ; pero Sou de/da Galiza o Moro em Porto ) y no me pondré aquí a destripar las gramática que reside en esas variaciones. Por alguna razón los administradores castellanos que se dedicaron a lapidar la cultura gallega después de la "Doma y Castración" decidieron que el uso sintáctico del gallego (Vou *à* Crunha, Venho *da* Crunha en esa época histórica) tendria su equivalente en castellano como un "La Coruña", desconociendo que "Corunha/Crunha" no hace referencia -o no lo hacia ya por entonces, si hacemos caso a la mayoria de los estudiosos- a un accidente geográfico o algo parecido. Esta falta de conocimiento sólo se puede comparar en ignorancia a traducciones -siempre deleznables- como "Sangenjo" -leido a la manera de Castilla- el "El niño de la Guia" o "Mesón del Viento" -que inspiran lástima y compasión- y de base es obligado suponer que los españoles actuales cuentan con una sensibilidad y una cultura más nutrida que la de sus genocidas antepasados.
Por circunstancias que no vienen a cuento, quizás como un acto de respuesta gráfica pero poco informada, cuando Galiza obtuvo un ápice de autonomia los gallegos decidieron y votaron que el nombre de esa ciudad de forma oficial era "A Coruña". El criterio filológico nos dice que en todo caso, y ciñendonos a la normativa aislacionista oficial -que criticaria muy agusto, pero este no es el lugar apropiado y me resulta complido hablar de estos temas en castellano- seria "Coruña (a)" indicando que el artículo femenino singular es necesario para acompañar en la sintaxis de la frase. La pregunta es, siendo el nombre oficial "A Coruña", no existiendo razones filológicas reales -Y estando la recomendación de la RAE del llamado "topónimo en castellano" en confrontación directa sus propias recomendaciones y sólo motivado por razones de carácter político- y presuponiendo un nivel cultural mínimo y un respeto por la decisión de los gallegos... ¿Qué justifica la utilización de un nombre tan aberrante como "La Coruña"?
#4 Y que normalmente cuestan más de esos 70.000 euros, porque tienen que ir blindados o con otros dispositivos especiales.
#13 Sin problema alguno:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=La%20Coru%F1a
un Audi de representación "con las prestaciones más lujosas del mercado" por 70.000€? pues no es mala compra, un A8 o un S8 con todos los extras a tope te puede costar cerca de los 200.000€...
De la página de Audi:
Audi S8 al comienzo del configurador (sin extras):
PVP: 109.995,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Plata hielo metalizado 1.245,00
PVP: 109.995,00
Después de fliparnos un poco con los extras tenemos esto:
PVP: 204.355,00
S8
Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
Emisión de CO2: 322 g/km
108.750,00
Color exterior Negro phantom efecto perla 1.245,00
Color interior
Asientos: Asientos delanteros confort
Tapíceria: Cuero napa satín
Color: tapizado de asiento marrón amaretto , cuadro de mandos negro-negro , moqueta negro , interior del techo marrón amaretto
Equipamiento opcional: 94.360,00
Equipamiento opcional: 94.360,00
Audi parking system advanced 1.530,00
Lunas oscurecidas, incluidas lunas dobles 1.305,00
Parabrisas térmico en luna aislante doble 1.085,00
Techo corredizo/deflector solar, eléctrico 2.150,00
Llantas aluminio forjado Audi exclusive 9J x 20, diseño 9 radios, pulido brill., neumáticos 275/35 R 20 (quattro GmbH) 1.865,00
Sistema de control de presión de los neumáticos 685,00
Apertura para saco portaequipajes 385,00
Bandeja trasera Audi exclusive en Alcantara 1.590,00
Calefacción / ventilación estacionaria con control remoto 1.740,00
Dispositivo para abrir la puerta del garaje (HomeLink) 285,00
Inserciones, Audi exclusive 1.915,00
Luces de lectura cardánicas (2 unidades) en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 1.005,00
Mesa plegable eléctrica Audi exclusive 3.760,00
Moqueta Audi exclusive y alfombrillas delante y detrás con ribeteado de cuero 2.360,00
Nevera con compartimento bar Audi exclusive 2.535,00
Paquete para maletero 115,00
Revestimiento interior del techo Audi exclusive en Alcantara 5.035,00
Corona del volante personalizada con cuero Audi exclusive 505,00
Pomo de la palanca de selección en madera 125,00
Unidades de mando Audi exclusive cuero 760,00
Acabado todo en cuero 8.480,00
Asientos confort con función memoria 0,00
Interruptor para desconectar el airbag del acompañante 100,00
Alarma antirrobo con protección contra remolque 135,00
Audi lane assist 635,00
Audi side assist 700,00
Audi side assist y Audi lane assist 1.335,00
Cinturones de seguridad Audi exclusive 1.990,00
Control de crucero adaptativo 2.610,00
Frenos cerámicos 9.945,00
Paquete de luces interiores y exteriores 560,00
Portón del maletero, apertura y cierre eléctricos 620,00
Servocierre para las puertas 745,00
advanced key 1.430,00
one-touch memory 1.805,00
Auriculares para Rear Seat Entertainment (RSE) Audi exclusive 355,00
Bang & Olufsen Advanced Sound System 6.105,00
Cambiador de CD y Audi music interface 300,00
Cargador en zona trasera del habitáculo Audi exclusive para auriculares Audi Bluetooth-teléfono automóvil 885,00
MFCU (Multifunctional-Communication- Unit) Audi exclusive en zona trasera del habitáculo 7.640,00
Preparación para teléfono móvil en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 2.295,00
Rear Seat Entertainment (RSE) (quattro GmbH) 6.315,00
Receptor de TV y receptor de radio digital (DAB) 2.100,00
Receptor de radio digital (DAB) 545,00
Receptor de televisión 1.555,00
Receptor de televisión analógico 1.305,00
Sistema de diálogo por voz en español 545,00
Teléfono de automóvil Audi Bluetooth con auricular inalámbrico en el reposabrazos central 1.530,00
Cuero napa satín 1.060,00
El A8 W12 L (el de la peli "Transporter 2" ) de serie:
PVP: 133.750,00
A8 W12 6.0
Versión W12 quattro L 450 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 13,9 l/100 km
Emisión de CO2: 331 g/km
133.750,00
El TDI más potente, A8 TDI 4.2 (también sin extras):
PVP: 99.660,00
A8
Versión 4.2 TDI(DPF) quattro L 326 CV tiptronic
Consumo de combustible promedio: 9,4 l/100 km
Emisión de CO2: 249 g/km
99.660,00
Y por último, el gasolina más barato (de nuevo sin extras, que si no me tiro mucho tiempo dándole a los botoncitos):
PVP: 68.950,00
A8
Versión 2.8 FSI e 210 CV multitronic
Consumo de combustible promedio: –
Emisión de CO2: –
68.950,00
Así que me parece a mí que se habrán comprado unos A8 bastante sencillotes, no? (o han pillado unos A6 algo más cargados)... a lo mejor en Mercedes Benz o en BMW les habrían soplado más y ya puestos a ir en coche (que a mí me parece que los políticos deberían dar ejemplo e ir en transporte público) tampoco es plan que un alcalde de una ciudad grande vaya en un Citroen o un Seat
Meneé la noticia sin leerla (craso error), pero es amarillismo puro y duro.
Decirles que en la mayoría de ciudades, los alcaldes y tenientes de alcalde, disponen de coche oficial.
#79 unas depresiones que pillan...
#78, yo he visto al mismísimo Bloomberg llorar a moco tendido por el Lower East Side.
#78 Uy, sí, en Nueva York deben de andar muy preocupados de cómo se diga el nombre de la ciudad en cada idioma del mundo. Vamos, a mí me arde la sangre cada vez que escucho a un inglés decir "Spain", a un alemán "Spanien" o a un portugués "Espanha". ¡Respetadnos, incultos fascistas opresores!
Londres, en Reino Unido es London. A Coruña, en España, es A Coruña. So simple.
"Coruña" no es un nombre común (frente a un nombre propio), por lo que "La" no es un artículo determinado. Al no ser un artículo determinado, no debiera tener traducción. "La Coruña" o "A Coruña" -el que sea- es un nombre propio y es un nombre propio único y me parece a mi que dedbiera ser el topónimo oficial, sin traducción "al castellano", puesto que la traducción, por lo dicho anteriormente, no es posible.
#38 El tiene la suficiente cultura para conocer el único nombre correcto para denominar a su ciudad (y a la mía tambien), y es A Coruña, coloquialmente puedes decir "La Coruña", "Koruña" o "Turquía" como dicen los vigueses (yo soy vigués viviendo en A Coruña ), pero NO son nombres correctos. Él no impone nada, dice la ley cual es el único nombre válido, sino te gusta esa ley intenta cambiarla, Paco lo intentó y no pudo, y gastó bastante dinero en ello, dinero de los coruñeses por cierto.
#33 Pues de hecho, y menos en casos en los que la no es posible escribir con el alfabeto adecuado, procuro informarme de la forma local y la correcta pronunciación. Ventajas de vivir en el siglo XXI, ¿No?
Crunia, y discusión zanjada
#70 No, pero al igual que tú, le encantaba.
#71 Que son unos hijos de puta.
Te lo voy a volver a repetir #40 a ver si esta vez tu sentimiento de salvapatrias te lo permite y lo sintetizas.
A CORUÑA es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de A CORUÑA
MOSCÚ es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MOSKVA.
MADRID es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MADRID.
Venga, espero tu negativo y tu respuesta absurda.
Yo formulé una pregunta en #25 que ningún hablante nativo del castellano ha tenido a bien contestar...
#103 Los gallegos somos españoles para pagar impuestos y para montar aquí parques eólicos o centrales hidráulicas que jodan nuestra tierra para luego pagar la energía al mismo precio que otros que no producen NADA pero consumen MUCHO (no señalo a nadie). Para el resto no somos ni importamos nada, si la ministra de turno o el presidente de turno es de X pues X tiene el AVE y si hace falta se monta un aeropuerto de la polla donde no hace falta, y aqui el AVE llegará muy tarde y muy mal, y las infraestructuras internas no llegarán nunca, ¿para qué queremos los gallegos movernos por Galicia? ¡para nada! Lo que más urge es que los madrileños vengan a veranear cómodos en el AVE.
En fin, todo este royo porque dices que somos españoles, yo no lo soy, ser español sólo mola si vives en ciertos sitios, sino eres un pringao Y aún por encima muchos son como el pailán ese de arriba que se la sudaba lo que dijese el estatuto de autonomía gallego.
#11 En castellano es La Coruña, según la RAE. El uso de "A Coruña" es obligatorio sólo en documentos oficiales.
Tan evidente como que en francés es "La Corogne".
#117 Yo les escribí preguntando el por qué de esa errata (intencionada o no, eso no lo sé), de todas formas no sé que quieres decir con eso. ¿Si te enseño a tontos tirarse de un puente tú lo haces? ¿Lo que haga el tio que escribió la versión en castellano (si es que no es una traducción automática como hacen muchas webs) tiene alguna relevancia? Como me acaba de decir un amigo, "iso é un bug da era Fraga", cosa que tampoco me extrañaría De todas formas confío en que lo arreglaran pronto, igual que están arreglando toda la porquería que hizo Paco en A Coruña, poco a poco, para que sufrais más
Saludos campeón.
Es normal hoy en día que tengan eses coches ¿acaso el resto de los españoles no los tienen? [ironic/off]
#48 Que sí pesao, que nadie te ha dicho lo contrario. A ver si te crees que a alguien le importa como digas tú el nombre de una ciudad o como le llames a tu pie izquierdo, hablamos del uso formal, en documentos oficiales, en publicidad, noticias, etc, repito, como tú le llames nos trae a todos sin cuidado!
#21 Sí, sí, vamos. La noticia se desvirtúa totalmente si se escribe "La Coruña" en vez de "A Coruña".
#33 No porque esos son otros idiomas, pero A Coruña es el oficial en castellano, el idioma que utilizo.
Moscú nombre oficial de Moskva en castellano
A Coruña nombre oficial de A Coruña en castellano
Te lo explico así, a ver si lo entiendes.
#164 ¿Qué es que no lees o que? Te dije en el caso de Zaragoza, pero en el resto de casos Córdoba, Teruel,... no hay ningún problema.
Y sí, tengo problemas que me llames Lorenzo, simplemente no te responderé, hasta que me llames a mi, es decir, me llames por mi nombre. En mi comentario #162 lo explico bien, cual es mi postura.
El estatuto gallego dice que es A Coruña(en gallego). El estatuto gallego en castellano dice que es La Coruña. Por lo que hay contradicción, es lo que dice Hyso.
Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente. (O al menos así se debería hacer). Y solo se adapta la pronunciación en caso de que no tengas forma de decirlo en tu lengua. Es decir, los sonidos usados no existan en tu lengua.
#172 Me parece incorrecto usar Japón, y se debería usar Nihon o Nippon. Y sí, se como se dice en nihongo.
Ya que me pones el ejemplo del japonés, los japoneses usan los topónimos originales para todo, adaptados a su pronunciación. Sé algo de japonés, así que se como va.
Ahora lo que yo crea que se deba usar, a lo que se haga es otro tema. Las traducciones de los nombres no les veo lógica.
Mira te lo voy a repetir por última vez #60 que ya me canso. La única forma correcta de dirigirse al a ciudad coruñesa de A Coruña, es como viene reflejado en el estatuto de su comunidad, una comunidad ESPAÑOLA en la que se recoge en topónimo oficial para toda ESPAÑA de dicha localidad. No es porque lo digo yo, es porque lo dice el estado y los organismos que se encargan de regular la toponimia.
En cambio lo tuyo es que utilizar el término La Coruña es correcto porque tú lo usas y mucha gente también. También hay mucha gente que dice que dormir con una planta es malo porque te roba oxígeno, lo cual no deja de ser falso pese a ser una leyenda urbana.
A mi parecer, puedes llamarle a A Coruña como te salga de los mismísimos, yo sólo te dije cual es la forma correcta de llamarlo en todo el territorio español. Sin vuelta de hoja o dobles sentidos.
#52 xDxD ¿Koruña incorrecto? Koruña es tan correcto como La Coruña Lo que yo diga, entras en contradicción contigo mismo, te quejas de que no sea válido "La Coruña" pero no tienes reparos en decir que "Koruña" es válido, pues "amigo" mio, muchos jóvenes coruñeses escriben con orgullo Koruña, quien sabe si será la próxima moda
Joder con los fachas, pues no les sale de los huevos quitarle la puta L. Ni con la ley en la mano. Les cuesta mucho hablar en otro idioma, aunque el idioma sea parte de la cultura de su país. Así nos va.
#114, claro, cada uno lo dice como le viene en gana, si realmente no tiene mayor importancia. Lo digas "A Coruña", "La Coruña, "Koruña", "A Corunha", "A Cruña", da igual, lo importante es entenderse.
Pero saliendo de ahí, no debería molestarle a la gente que se le diga cual es la forma oficial y correcta.
#117, eso es una gilipollez, tendrá una errata o utilizará un traductor o algo... porque no tiene sentido que un estatuto de autonomía se interprete de una forma u otra cuando se lee en castellano o en gallego. La ley tiene que ser igual, esté en la lengua que esté. Si en la versión en gallego dice que la forma correcta es "A Coruña" y que vemos como se adopta por todos los organismos españoles incluidos los gallegos, entonces es totalmente carente de sentido que si lo lees en castellano diga que la forma correcta es "La Coruña". No tiene sentido, pues ademas, no se utiliza en ningún otro lado. Es obviamente una errata o algo.
#155, aquí yo hablo de escribir, no de decir. Esas preguntas por lo tanto no son hacia mi.
#156, si, "la mierda es buena, ocho millones de moscas no pueden estar equivocadas".
#156 ¿Te digo cuanta gente en el mundo diría que la raiz cuadrada de 81 es 9? Cambiamos la definición de raíz cuadrada?
Por cierto, 300 millones de hablantes de galego-portugués dicen Galiza, ¿es correcto para tí entonces?
#157 Ya sé lo que dice la RAE, también sabemos todos de que pie cojea la RAE, ¿verdad?. ¿Ahora dime si hablas de MTBF (Mean Time Between Failure) o de TMEF? ¿Utilizas la palabra de pendrive? ¿O utilizas las palabras router/wireless/switch/socket/feed? Ninguna de ellas está contemplada en la RAE asi que si eres consecuente con lo que dices entiendo que en lugar de router dirás enrutador etc. Casi no hace falta que contestes, tu respuesta ya me dice que te tuviste que callar la boca, no usas "La Coruña" porque seas un fan de la RAE sino no usarías esas palabras digo yo. Ya no me acuerdo, ¿tú eras el que decia que Koruña era incorrecto?
Anécdota, en el pueblo de mi novia (Andalucía) todos dicen "La Coruña" (ya se lo enseñan así en el cole), pero resulta que Renfe tuvo un error al realizar las gravaciones de "Hemos llegado a blabla" y decían mal el nombre del pueblo... coño, pues protestaron para que corrigieran el nombre, les ofendía Ahora yo lo tengo claro, cuando me hablan de "La Coruña" sólo puedo decir que no conozco ningún sitio que se llame así.
#124 Voy a Coruña. En perfecto castellano... lo que tú dices de "a A" viene de –> #25
#143 http://www.flickr.com/photos/sempreengaliza/1923681862/
#27 La verdad es que me tira de un pie como llames a mi ciudad. Su nombre seguirá a ser el mismo por mucho que se indignen los españolistas. A lo sumo me producirá una suerte de compasión condescendiente ante la incultura
La RAE no regula la toponimia oficial, lo regula el estatuto de cada autonomía.
¿Qué queréis usar La Coruña? Usadlo, pero es incorrecto. El nombre de la ciudad y de la provincia es oficialmente y de manera correcta A Coruña.
Es como quien dice mahonesa o bacalado.
Aparte de que es una vergüenza que gasten tanto dinero en dos coches habiendo otras cosas más importantes en la ciudad, en Coruña ya os digo yo ahora que no tendrá sitio para aparcar ni de coña Se van a joder que no van a poder usar el coche
BLINDAJE
Eso es lo qeu aumenta el precio una barbaridad, y por eso se hacen pliegos de condiciones pidiendo coches muy potentes, ademñás de qeu queda muy cutre qeu vaya un alcalde de uan ciudad grande en un Seat Ibiza 3 puertas.
Me hacen gracia esos que dicen que los franceses dicen "La Corogne"... ¿acaso somos franceses? ¿acaso Galicia es otro país diferente a España? Como Galicia y España por lo de ahora estan atados, existen unas leyes que determinan todo. Si viviesemos todavía en una dictadura, nos dirían: "se dice, La Coruña" y nos tendríamos que joder. Pero como vivimos en democracia, los gallegos hemos decidido que debe ser "A Coruña", motivo por el cual hemos impulsado un estatuto de autonomía que afecta a TODA ESPAÑA. A Coruña es lo que queramos los gallegos, pues somos parte de España y el nombre oficial es el que queramos. Si quereis que sea La Coruña, tendremos que constituirnos en un pais independiente o abolir el estatuto de autonomía y cargarse la democracia.
Claro, que los que impulsan estos nombres antiguos, son los mismos que estaban contentos con la dictadura, pero eso es algo que ya se sabía. Ahora se niegan a aceptar la ley y tratarnos con el respeto que merecemos.
Y esta discusión no la inicié yo, solamente dije que estaba mal el titular (porque lo está), comentario que podríais ignorar o aceptar... pero aquí parece que a algunos les molesta la libertad de expresión y han decidido desviar el debate a esta cuestión.
#99 No es una de mis virtudes hacer recapacitar a los votantes de la derecha¹, máxime cuando es por sus santos cojones.
Suerte.
________________________________________________________
¹Afirmación basada en tu historial de comentarios.
#105, si España y China se unieran, lo harían bajo unas condiciones. El chino y el castellano son bastante diferentes así que sería inviable utilizar el mismo topónimo para ambas lenguas. Si queremos que todos los españoles nos llevemos bien y que España sea realmente una democracia, debemos fomentar el respeto. Si los gallegos piden un cambio de topónimo para utilizar el original, entonces, por respeto y buen convivir, se debería respetar.
#106, y estés donde estes, si buscas en Google Earth, vas a encontrar los nombres en la forma oficial. Si pones el Google Earth en castellano, encontrarás "A Coruña" y no el antiguo "La Coruña".
#4 Andrés, una cosa es tener coche oficial y otra muy distinta es que el coche oficial de un alcalde y de un teniente de alcalde cueste 70.000 € cada uno.
#13->#15
#19->sistema-norma-salirdelpaso
#40 "Y que quede claro que no es que el término oficial en español sea "A Coruña", sino que se ha elegido el término en gallego como el oficial, que es muy distinto"
El término oficial para la ciudad en ESPAÑA (que no en español :P) es A Coruña.
#172 Tu ejemplo es erróneo. Cuando tu te desplazas a Francias cambias de Estado, sin embargo de A Coruña a Madrid estás en el mismo estado por tanto el nombre debiera ser el mismo.
como les gustan los audis a los politicos,en el ayuntamiento de zaragoza los deben tener por castigo,porque cada dia veo mas,y por lo que se ve no deben ser los unicos http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=365330
#19 Cierto, lo que dice la RAE no va a misa. De hecho, al contrario que las leyes aprobadas por tus queridos políticos (bueno, queridos según si hacen lo que te gusta o no, claro), la RAE no impone el uso de términos, sino regula lo que se usa a diario por los hablantes de la lengua. Y no sé en Galicia (porque no he vivido allí) cuánta gente dirá "La Coruña" y cuánta "A Coruña", pero en las 16 comunidades restantes, salvo excepciones, estoy seguro de que lo de "A Coruña" es algo que no se había utilizado hasta hace unos pocos años, cuando empezarons las pamplinas nacionalistas de los términos en documentos oficiales (politiqueo puro).
Yo toda mi vida he usado y escuchado en mi lengua nativa (el español o castellano, como se prefiera llamar) "La
Coruña". ¿No vendrás tú a decirme que si continúo diciéndolo así, en lugar de cambiar y decirlo en gallego, soy un antidemócrata (¿cuándo he votado yo eso?) o un intolerante, o un opresor, o algo por el estilo, no? Manda webos.
Sinceramente cada uno que diga Coruña como le dé la real gana, a mi y supongo que al 99% de los gallegos nos la trae floja, lo que NO nos la trae floja es que se use "La Coruña" en documentos oficiales de instituciones y/o documentos/facturas/publicidad de empresas (véase iberia, vodafone, ...), etc. Una cosa es el habla/escritura coloquial que si quieres dices "jodé tio la coruña mola" (cada uno es como es) y otra la escritura seria/formal.
En general el problema de toda esta discusión es que muchos dicen "La Coruña" por el mero hecho de "joder" o intentarlo al menos, porque tienen las ideas que tienen y no se les puede pedir más. Sé de gente que toda su vida escuchó "La Coruña" y cuando les dices, no oye, que es A Coruña, le comentas el tema y tal, comienzan a usar A Coruña sin ningún problema como una muestra de respeto. La actitud de otros no me sorprende, si en vez de Darwin hubiese sido Carod-Rovira quien formuló la teoría de la evolución la mayoría de esta gente sería férrea seguidora del creacionismo, podemos apostar.
Yo desde luego flipo con las tonterías que se dicen, ahora querer que a tu ciudad se le llame por su nombre es cosa de nacionalistas. Eso sí, si viene un madrileño llamado Juan aquí y yo le llamo Xoan sería un nacionalisma por traducir su nombre, si yo me llamo Xoan y voy a Madrid y me llaman Juan y protesto, soy un nacionalista por no querer que traduzcan mi nombre (Juan y Madrid son solo ejemplos), ¡que alguien me lo explique!
#0 La Coruña no existe, coño. Francisco Franco está enterrado y tenemos cultura.
Joder... y siguen... reitero –> #68 –> http://www.estudioshistoricos.com/articulo/fmt/fmt_01.htm
http://www.alcohoians.com/wp-content/uploads/2007/01/placa-l-novel.jpg ...a Coruña
P.D.- Relacionado: Lieja, Liège, Lüttich, Luik
Lieja, Liège, Lüttich, Luik
blogs.publico.esLos topónimos se deberían usar siempre en la lengua nativa del lugar, a menos que porque los nombres originales generan grandes dificultades en su pronunciación y escritura, en la que se permetirian facilitar su pronunciación pero respetando relativamente la forma nativa.
Por ejemplo en el caso de topónimos chinos, Beijing se debería haber adoptado como tal, y no como Pekin, ya que no genera ninguna dificultad para su pronunciación.
El resto de ideas de traducir los nombres, solo vienen por la idea nacionalista, me da igual sea la que sea, pero traducir nombres, significa que detrás hay una ideología nacionalista.
FIN DE LA DISCUSIÓN: El ayuntamiento de A Coruña dictará una norma para que el gallego sea su primera lengua oficial
El ayuntamiento de A Coruña dictará una norma para...
laopinioncoruna.es#178 "Y la RAE precisamente, con mayor o menor acierto, recoge lo que se habla en la calle, no impone ninguna norma. Eliminan aquellas palabras que ya no se usan y añaden las nuevas."
Buah, este me lo guardo para fin de año... voy a ser el alma de la fiesta!!!
#11 no creo que sea una errata,si hasta el mismo ayuntamiento la escribe de las dos formas segun esten escribiendo en gallego o en castellano, http://www.turismocoruna.com/4turismo/42histor/turismo.jsp
#31 A buen entendedor...
#42 Claro, como Franco quería imponer el español, dejemos de hablar en español, que eso es propio de opresores. Un argumento que denota una gran brillantez. Es más, no sé por qué hablas el español, si tanto asco te da.
(Curiosidad: si de verdad dices Moskva y London, cosa que dudo mucho, dejas bastante claro hasta donde llega tu paranoia nacionalista y tu estupidez)
#104 "Ah bueno! Entonces la traducción al castellano de la propia Xunta de Galicia es incorrecta en el mismísimo estatuto de autonomía." Sí, y también lo es la traducción al gallego
#106 " A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley." –> lieja-liege-luttich-luik#comment-1
#108
La Wikipedia en español o ¿Cómo ser incoherente y no morir en el intento?
La Wikipedia en español o ¿Cómo ser incoherente y ...
blog.traduim.comQue manera de perder el tiempo, los españoles debemos de nombrar "A Coruña", y olvidarnos de "La Coruña", porque los residentes de "A coruña", quieren que así sea, y no hay mas que hablar.
¿Porque hemos de llevarles la contraria?, si ellos quieren que así sea, pues sin problemas.
Yo soy Valenciano, y cuando nombre esta ciudad, siempre diré "A coruña", y de esta manera damos a las gentes la felicidad de oir lo que quieren.
Ya esta bien, hombre, siempre discutiendo, hay gentes que por asuntos como este, serian capaces de montar la tercera guerra mundial.......
Y felicidades a todos los Gallegos y a los demás Españoles, buen AÑO NUEVO.
#43 #48 Es que a mi me da exactamente igual como lo digáis, simplemente os digo la única forma correcta que hay de decirla.
Si por utilizar el topónimo correcto castellano soy un nacionalista gallego opresor, pues me alegro de serlo.
#145 Bravo, si el partido que manda me gusta, es democrático. Si no, no. ¿Fraga recibía votos en las elecciones o lo puso Franco ahí? La monda.
Si esta bien es una inversión despues en 2 años recalifican los cohes y los venden por mas y se compran uno mejor.
Ya se sabe que 70000€ no son nada pero en pareja ya son algo .
Como hablar con una pared, porfavor
#58 Lo entiendo perfectamente. Estoy de acuerdo contigo si añades esto: "en España el nombre de la ciudad en documentos oficiales es A Coruña".
Te remito al #15.
La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
#63, ¿quien soy? soy usuario de menéame y aquí hay libertad de expresión. Si no te gusta, échale azúcar o algo. Lo que hay que leer...
#99, los ingleses no son españoles, los gallegos en teoría, si lo somos, por eso nuestra palabra "va a misa", porque ese es el funcionamiento normal de una democracia.
Aferrandote a un topónimo que es una falta de respeto hacia los gallegos, estas comportandote como un intolerante ademas de utilizar un nombre de una ciudad que no existe.
Que no te salga de los cojones es una cosa y que esté bien es otra. Yo no te digo como debes de decirlo, yo digo como está correcta, si quieres utilizas la forma correcta y si quieres no, por supuesto.
¿Como me llamo yo Llorenç o Lorenzo?
Los topónimos usan los mismo principios que para los nomobres propios.
No doy más información, porque estaria dirigiendo la discusión(indirectamente), y no tengo interés en ello.
#133 Es simple, puedes adaptar la pronunciación, pero no cambiar, es decir, si en catalán no se tiene Za, se dice el sonido más perecido, que es Sa. (Lo pongo como ejemplo, no tiene porque ser fiel a la realidad).
Si ves escrito Saragossa, me parece mal, pero hablado no se pronuncia esa Za.
#151 ¿Donde se dice que "La Coruña" sea correcto en castellano? ¿La RAE lo dice? ¿Y no dice nada de Pontevedra -> Puentevedra, Ponteareas -> Puentearenas, Oleiros -> Alfareros? Ah no, la RAE diría Pontevedra, Puenteareas, y Oleros, la razón es obvia,el objetivo no es traducir sino castellanizar. ¿Cuantos anglicismos usas tú habitualmente campeón? ¿Hablas de DVDs? Porque son siglas inglesas... podemos seguir y hacer que te calles la boca, porque como ya dije todos los que son como tú al final tienen la boca llena de anglicismos.
#143 Hacía la respuesta en el caso aquel. Los nombres no se traducen, y punto. Si yo soy Llorenç soy Llorenç, ni Lorenzo, ni Lawrence ni Xing-fun o lo que fuera. Y si soy Lorenzo soy Lorenzo, y punto.
Lo mismo ocurre con los topónimos, y yo hablaba en el caso del ejemplo de Zaragoza, que en catalan se pronuncia Saragossa, porque no se tiene ese sonido. Ahora que se adapte el sonido de algo al de tu lengua bien. Pero por ejemplo Cordoba es igual de pronunciable en catalan, por lo tanto es una incorrección usar Cordova.
A mi me la suda si a mi nombre me lo pronuncian Lorens, o otras peculiaridades a la hora de pronunciar mi nombre, lo que no me la suda es que me lo cambien a Lorenzo, porque yo no me llamo así.
Lo mismo ocurre con los topónimos.
#176 Deberiamos, se equivocaron al coger las palabras
Me asombra que la gente se asombre de ver politicos corruptos, pero ¡¡¡si es el pan de cada día!!!
No quiero imaginarme el coche que se hubieran elegido si les hubiera tocado el ''Gordo'' de Navidad ..
#56 Para mi la opción es la C. Todos son iguales
#55 Galicia es España. El nombre de la ciudad en Galicia y España es A Coruña. En español el nombre de la ciudad es La Coruña, cierto; pero en España el nombre de la ciudad es A Coruña. Tan difícil resulta de entender?
Lo triste es que se haga una convocatiria a dedo. Un concurso publico en el que se exigia como requisito que el vehiculo tuviese traccion Quattro, exclusiva de audi. Como es de esperar al concurso solo se presento un concesionario AUDI. Me recuerda a los concursos publicos para obtencion de licencias de microsoft. Menuda pantomima.
#103
Según ese razonamiento, si España y China se unieran y formaran un mismo país a partir de entonces abría que nombrar a las ciudades chinas no con sus topónimos tradicionales en español, gallego, vasco o catalán, sino en su impronunciable nombre chino. Por que sería una falta de respeto para los chinos y además estaríamos utilizando el nombre de ciudades que no existen. Pero como no somos el mismo país pues no pasa nada. Al final es una cuestión de rayas imaginarias.
Y vuelvo a decir que el uso del topónimo español para A Coruña es correcto en textos no oficiales en castellano, como dice el DPD, aunque te empeñes en negarlo.
#124 Eso es porque en castellano no tenéis contracción, a a = á Que listos que somos los gallegos. Por cierto, en gallego no existe el uso del fonema "j" (no sé como se escribe el fonema :P) (coger, joder y todo eso), suena realmente mal, y yo digo Jaén.
"¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO "
Totalmente de acuerdo.
"¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO"
Que si, coño, que es incorrecto. Porque Galicia es de España. El nombre correcto en España es "A Coruña". Te cuesta ¿eh?
Dilo como quieras pero no puedes negar una verdad. Los estatutos de autonomía estan para algo, así como la constitución y las leyes españolas.
#161
1º) Bien, te has dado cuenta (aplausos), acabas de aprender lo que es una demostración por reducción al absurdo. Si partimos una hipótesis H="Que 400 millones de personas piensen/digan X significa que X es correcto" y la utilizamos para probar algo que es falso (porque 400 millones de personas digan que sqrt(81) = 8, no va a ser cierto), la conclusión es que H es absurdo.
2º) Existen traducciones para muchísimos anglicismos, ¿tú las usas? ¡lo dudo! ¿dices enchufe en lugar de socket? ¿Dices DC de disco compacto en lugar de CD? ¿¿¿DE VERDAD???
3º) La anécdota del tren es que a nadie le gusta que le cambien el nombre, ni el suyo ni el de su población, lo que pasa es que la gente es muy miserable y sólo le duele lo que le pase a él/ella, los demás nunca importan. Esto es así para todo, ojalá sólo fuese para los topónimos.
#166 Veeeeeenga campeón, que síiii que puedes sacar todo de contexto y afirmar lo que a ti te de la gana, si de otra forma no tienes argumentos pues ná. En las escuelas andaluzas deberían enseñar cosas que son verdad y no mentiras, como que el gallego NO es un dialecto, ni el euskera, ni el catalán Y eso se lo enseñaron a gente que hoy tiene veintipocos (y seguramente lo siguen haciendo), que no hablamos de cuando Franco vivía.
Esperad que en el próximo meneo sobre algo relacionado con Galicia habrá un flame de coches
Ajoalmejo_, acabo de ver tu historial de comentarios, y he observado que repites mucho lo de "estas mentes tan brillantes" para intentar desprestigiar a quien se cruza contigo aquí. Decirte que no me conoces de nada para tratarme de inculto, visto lo visto, es ridículo, ya que, como entenderás, alguien que cree que tiene una mente más brillante que la de los demás, por norma general, es alguien totalmente ridículo e infantil.
También he notado tu posición política: Es clara. Así que, entre ignorar la cultura gallega, comer (como se le ha ocurrido a tu mente privilegiada), y tus ideas políticas, podría decirse que ya tienes tres cosas en común con Francisco. Demasiado para mi gusto. Au revoir.
Dentro de que es dinero del contribuyente es lo más normal del mundo (que no correcto), a lo mejor quitando a dos o tres alcaldes, cual no disfruta de coche oficial? por poco que valga ya lo hemos pagado entre todos, y al chófer, que también querra cobrar, lo que pasa es que esta noticia ha salido a la luz ahora, pero buscad, buscad y mirad que no son los únicos, da igual el partido que sea
Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). En su artículo 10 establece:
1. Los topónimos tendrán como única forma oficial la gallega.
Por tanto, aunque el estuto de autonomía diga La Coruña, sólo existe de forma oficial la forma gallega, es decir, A Coruña.
A Coruña es la forma gallega, pero es la única oficial. El estatuto de autonomía incluye una denominación incorrecta (La Coruña). Bonito ejemplo de como se puede defnder a la vez una cosa y la contraria basándose en leyes vigentes. Curiosa empanada.
#103 (bostezo) Que tú pienses que es una falta de respeto no quiere decir que lo sea. Por la misma regla sería una falta de respeto hacia los ingleses decir "London", o hacia los franceses decir "Burdeos". Ah, que se trata de estar dentro del mismo país o no. O sea, que en Bélgica, al nombrar Amberes, es una falta de respeto decir "Anvers" en francés, o "Antwerp" en flamenco o "Antwerpen" en holandés.
Y te recuerdo, amigo amante del respeto y la multiculturalidad, que el español no es idioma exclusivo de España, sino de muchos otros países, en los que las chorrileyes aprobadas por los gobiernos central o autonómicos de aquí no tienen valor alguno. A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley.
Y aquí termino por hoy.
#107 Guau, de mis comentarios has concluido que soy votante de la derecha. ¡Qué capacidad de deducción! ¿Algo más? ¿Soy vegetariano? ¿Tengo antenas en la cabeza? ¿Te has fijado en que uso el alfabeto romano? ¡Eso quiere decir que soy un imperialista, que me gustaría volver a los tiempos del emperador Trajano! ¿Y te has dado cuenta de que escribo de izquierda a derecha? ¡Si es que mis tendencias están clarísimas!
Por cierto, que yo me he fijado que a ti te gustan las gabardinas y los sombreros. Eso es sin duda señal de admiración hacia la estética nazi. Y no sólo eso, poniendo tu nombre de usuario al revés y quitando la N... ¡ETA! ¡Eres un amigo de los terroristas!
#73 No te esfuerces, ese texto es de difícil comprensión para los cíclopes (ya sabes, los que ven por un sólo ojo). Lo que no entiendo es por qué no recogen firmas o algo y le envían una queja a la Academia de la Lengua Francesa para que dejen de decir allí "La Corogne". Esos pobres franceses, incultos analfabetos que merecen también una buena ración de desprecio, condescendencia y lástima...
#94 Qué gracioso. Ahora resulta que los gallegos tienen la potestad de decidir por España entera (¡pero ojo, "el destino de los gallegos sólo tienen derecho a decidirlo los gallegos, y tal y tal" dicen cuando les conviene!). Y si los ingleses deciden democráticamente que en español hay que decir "London", pues lo mismo, ¿no?
Y claro, como me gusta usar el nombre en la lengua que hablo (¡qué aberración!, ¡qué falta de lógica!), es porque soy un facha y estaba contento con la dictadura. Genial razonamiento. No creo que tengas problemas para aprobar el primer curso de preescolar. Manda webos que encima hables de "falta de respeto".
#98 ¿La RAE no te vale? ¿Entonces mis c@j%nes tal vez? Porque no me sale de ellos decir "A Coruña", ni "Lleida" ni "Girona", y así pienso seguir. Supongo que con esto mi "fuente" se pone al mismo nivel de validez que la tuya.
#100 Te lo digo yo, la Xunta de Galicia no tiene ni puta idea, y la Real Academia Galega más de lo mismo
Algún filólogo que sepa gallego y no esté subvencionado por la Xunta es capaz de rebatirlo??
#30, es decir, correcto:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mahonesa
#135 ¿Y Còrdova se escribe así porque en catalán tampoco existe "ba"? ¡Qué falta de respeto hacia los cordobeses!
#148 Joder, estoy es como hablar con un Furby de esos. "A Coruña" es el nombre oficial en documentos oficiales españoles. ¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO ¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO (y no te digo ya en el resto de países hispanohablantes donde las leyes españolas no afectan).
#158 Lo tuyo es una negación absoluta de la realidad, es para hacérselo mirar. Que te dicen que según la RAE el término "La Coruña" es correcto, tú sales con que la RAE no tiene ninguna credibilidad (en cambio, Google Earth, sí). Te dicen entonces que en el estatuto gallego se usa "La Coruña", pero claro, eso es porque es un error. Que te dicen que millones de personas desde muchísimo antes que tú nacieras (antes, incluso, que Franco, no sé si eres capaz de concebir un tiempo anterior), dicen "La Coruña", son ellas las que se equivocan, no tú, y tu pequeño grupo de iluminados. Si te exponen un caso similar que te pone en evidencia, entonces te desentiendes: dices que hablas de escribir, no de decir. Sólo cuenta lo que a tí te interesa (aparte de que yo hablo tanto de escribir como de decir, así que mis preguntas sí son muy válidas para tí). Que te dicen que oficial y correcto no es lo mismo... uy, aquí no has dicho nada.
En fin, que tú único argumento es que lo oficial es lo correcto, por tus santos cojones. Todo lo que te contradiga (y lo que te contradice son hechos, no opiniones) no tiene ninguna validez: o es mentira, o es un error, o simplemente te desentiendes. Cualquier cosa con tal de no salir de tu pequeño mundo.
#169 Sí, a mí me fastidia una barbaridad ir a Francia y escuchar a los franceses decir "Andalousie". Me dan ganas de apalearlos, vamos. Me lo dicen y les digo que no sé dónde está eso. ¡Qué rabia! ¡Qué falta de respeto!
#168 Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente.
Tú también debes de vivir en un universo paralelo al mío... Te doy la razón en lo de los nombres propios, pero ¿los topónimos?
¿Cómo dices Japón (en castellano, catalán, inglés o lo que quieras)? ¿Sabes que el nombre en japonés se dice "Nihon" o "Nippon" (perfectamente pronunciable en castellano o catalán, creo)? ¿Cómo dices Corea? ¿Sabes que en coreano el nombre es "Hankoku" (tampoco es muy difícil de pronunciar, creo)?
Y buscando la vuelta de tuerca final, ¿sabes cómo se dice "Holanda" en japonés? Se dice "Oranda" (míralo en cualquier diccionario). Explícame eso.
#175 Vaya, pues me alegro de que sepas algo de japonés igual que yo. Sabrás entonces que España se dice "Supein" (del inglés). Y Noruega "Noruwee" (también del inglés). Y Suecia "Sueeden" (leche, ¡también!) ¿Habrá que corregirlos, no?
#177 Vale. Pues ve empezando tú. Cuando tengas a los 120 millones de japoneses convencidos te vienes otra vez a convencerme a mí de decir "A Coruña" en castellano.
#126, lo correcto, "en el resto de ámbitos" no me va a decir nadie lo que es, lo correcto es, lo que me salga de las narices. Dirías que google earth es un documento oficial? Yo diría que es un programa hecho por una empresa privada, y utilizan la forma correcta, para ser respetuosos. La RAE tiene su criterio, el resto de gente, utiliza la ley. No vamos a usar un nombre para documentos oficiales y otro para el lenguaje coloquial. Aquí, en la escrita, poner "A Coruña" no cuesta nada a nadie, si no se escribe así, es porque no quieres o porque tienes ganas de tocar las narices.
Yo seguiré diciendote que no es correcto, algo que puedes tomar nota, ignorarlo o hacer lo que quieras, pero lo correcto, sigue siendo lo oficial.
A coruña Laconcongrelos
me es indiferente...
140k € me cago en la ...
odio la política. la erradicaría.
Democracia real es lo que hace falta.
Un ciudadano puede proponer una ley igual que un político.
#123 ¿Y qué tipo de idea, según tú, hay detrás de querer obligar a los 400 millones de hispanohablantes a cambiar sus topónimos en español de toda la vida por los gallegos?
Por cierto, a mí en español me crea una dificultad cacofónica decir "voy a A Coruña" igual que si dijera "esto es bonito y interesante". ¿Me se respeta o no me se respeta?
#121, estamos hablando de documentos oficiales, que es lo que regula el estatuto. "La Coruña" no se usa en ningún documento oficial, así que el hecho de que la versión en castellano del estatuto diga que se dice así, y en realidad no se cumpla, es que está mal la propia traducción del estatuto.
#124, yo ya te he dicho que lo digas como te salga de las narices, pero lo correcto, es lo correcto.
Juanca
Sin abreviar Juan Carlos.
#127, no, si en la versión en castellano, dicen algo que contradice frontalmente a la versión en gallego, y que ademas, los usos que dice que tiene, son los que se leen en la versión en gallego, entonces, la versión traducida esta mal. No hay mas, es tan simple como decir que se contradicen y que la que se está utilizando día a día es la versión en gallego.
La gente es libre de decir lo que quiera: Koruña, La Koru, A Corunha, etc, ya lo dije. Estan en todo su derecho.
Los que decis La Coruña, no lo haceis porque os salga de las narices, ya se que es porque lo aprendisteis así... pero ya va siendo hora de tomar algo de nota ¿no? Algunos aprendieron que Francisco Franco era caudillo "por la gracia de Dios" y hoy en día no puedes ampararte en "yo no lo hago para oprimir a nadie" sinó que tienes que tomar algo de nota y si bien es dificil corregirlo en la forma hablada, no deberías tener esos problemas en corregirlo en la forma escrita. Sinó, jamás progresaríamos, hay que evolucionar y adaptarse a los cambios, cambios que estan aprobados por gallegos y españoles. Algunos aprendieron que "Ferrol" se llamaba "El Ferrol del Caudillo" y oye, creo que la gente ya ha tomado nota pese a haberlo aprendido de la segunda forma... En fin, con un poco de buena voluntad no deberíais tener problemas.
A mi me la sopla lo que hagas al fin y al cabo pero realmente es una falta de respeto que puedes utilizar la forma que mas agrada a los gallegos, forma aprobada democraticamente, la única oficial y no lo hagas por cabezonería.
Los que no respetais sois vosotros. Por mi como si dices "La Coru", me da igual, pero no es correcto.