Hace 14 años | Por --152545-- a lavozdegalicia.es
Publicado hace 14 años por --152545-- a lavozdegalicia.es

Un juzgado de Madrid «amenaza» a una madre divorciada con retirarle la custodia de sus dos hijas, por trasladar su residencia de Alcorcón a Vigo, debido a que la «educación que van a recibir es en gallego y esta lengua no es útil», según ha denunciado el BNG.

Comentarios

anxosan

Y la utilidad de este juez es... ¿?

llorencs

#66 Farol, no, es algo en lo que los lingüistas no se ponen de acuerdo, pero yo defiendo y apoyo las tesis de que sí son la misma lengua.

Las semejanzas y las características son las típicas que te puedes encontrar entre un dialecto u otro de otra lengua cualquiera.

La separación es meramente política, como pasa en China pero a la inversa.

Copy&Paste de lo que tú enlazas.

The linguistic status of Galician with respect to Portuguese is controversial as the issue sometimes carries political overtones. Some authors, such as Lindley Cintra,[2] consider that they are still dialects of a common language, in spite of superficial differences in phonology and vocabulary. Others, such as Pilar Vázquez Cuesta,[3] argue that they have become separate languages due to major differences in phonetics and vocabulary usage, and, to a lesser extent, morphology and syntax. The official position of the Galician Language Institute is that Galician and Portuguese should be considered independent languages. The standard orthography is noticeably different from the Portuguese partly because of the divergent phonological features and partly due to the use of Spanish orthographic conventions.

The linguistic status of Galician with respect to Portuguese is controversial as the issue sometimes carries political overtones. Some authors, such as Lindley Cintra,[2] consider that they are still dialects of a common language, in spite of superficial differences in phonology and _vocabulary.

Como puedes ver los lingüistas no se ponen de acuerdo, y unos dicen una cosa, normalmente extranjeros y los españoles otra. Como digo, meramente se trata de una separación en lenguas distintas por motivos políticos más que lingüísticos.

Además la separación se ha hecho artificialmente, al adoptar convenciones ortográficas castellanas que no se ajustan del todo al gallego en muchos factores; artificialmente se ha intentado una castellanización de la lengua/dialecto.

D

#3 Nadie está criticando al gallego, lo que si es cierto es que va a ser un bache para las niñas y lo que también es cierto es que los padres se llevan a matar y no miran por el bien de sus hijas, sino la mejor forma de tirarse los trastos a la cabeza.

¿Este juez desprecia a todos los gallegos y tú te conmiseras con él? Pues que felicidad decir que no sirve de nada aprender el idioma a donde te vas a vivir.... Yo me escojono con tu razonamiento. lol lol lol
Tu si que eres un bache!!!

o

#8 las matematicas en gallego? tio si son las mismas exactamente los numeros se escriben igual, y los simbolos. para los que dicen que la edad es un problema yo me fui a inglaterra a casa de un pariente con 10 años y me metieron en un colegio publico en el cual no conocia a nadie, en 1 mes chapurreaba ingles perfectamente y en 2 o 3 meses hablaba ingles, y no tuve que repetir ningun curso... pues menos con el gallego..

D

Hay mucho que matizar en eso. Aprender una nueva lengua nunca es malo, pero el problema es que, sin saber galego van a ir a un colegio donde le van a explicar las cosas en galego. Para cuando aprendan el idioma vamos a ver cuántos cursos han repetido, y no lo digo por decir.

Hice toda la EGB en Granada, y empecé el instituto en Mallorca. Nos daban todas las clases en catalán, menos catalán, que la daban en castellano. A los tres meses dejé el instituto, y no lo volví a retomar hasta que dos años después mis padres volvieron a Granada.

Aprender idiomas es, sin duda, útil, pero que sin saberlo empieces a estudiar en ese idioma es una putada.

D

#70 Según estudié años atrás en la carrera, en la asignatura de Dialectología Vasca, la diferencia dialectal que hay entre el dialecto vizcaino y el dialecto guipuzcoano del euskera es mayor que la que hay/había entre el gallego y el portugués.
Para que nos hagamos una idea #72.

llorencs

#33 #34 Yo voy más lejos, sí: afirmo que el gallego y el portugués son la misma lengua, así que sí, tienes 160 millones de hablantes.

Las diferencias son las mismas que te encontrarás entre el catalán y el mallorquín, entre el italiano del norte y el italiano del sur, etcétera.

outravacanomainzo

#32 manolito ten 5 caramelos e come tres ¿cantos caramelos ten manolito?
uisss.. sí, cuanta razón tienes, ahora lo veo claro, el gallego es tremendamente difícil.

P

Mirad que extraño, por alguna razón, por simple casualidad, he nacido con conocimiento innato de português, no se cuando fué pero es increible.

Ha que ser pailám, estes nao se enteram de que único que diferença galego e português é a grafía, alem do vocabulario espanhol que por costume da gente se está a incorporar progressivamente ao léxico galego debido à adopçao de palavras castelhanas no canto das galegas originais.
O que se fala na Galiza é um dialeto mais duma lingua que está extendida por tudo o mundo, da qual se conhecem algumas variantes com as súas diferenças, como a portuguesa, a brasileira ou a galega.

llorencs

#10 Y si en vez de ir a Galicia hubiera ido a... Francia, por ejemplo? Dios cambia la educación recibida en castellano por educación recibida en Francés, ¿dónde se ha visto eso?

#19 Si tengo hijos, no puedo emigrar, a otro país donde hablen otra lengua, porque los perjudico?

llorencs

#60 Bueno sí y o no, a ver, es lo mismo que ocurre con el valenciano; el catalán, valenciano, andorrano, alguer y balear conforman la misma lengua, que oficialmente es el catalán.

Bien, en Valencia esta lengua recibe el nombre de valenciano, entonces es lo mismo que ocurre con el gallego y portugués, son la misma lengua, pero depende de la región donde estés recibe un nombre diferente.

Esto se debe a nada más que a razones políticas, lo mismo ocurre con el chino, lingüisticamente el mandarín y el cantonés son lenguas diferentes, pero creo que politicamente se las considera dialectos del chino, pero en este caso pasa al revés, lenguas distintas se convierten en dialectos.

#61 ¿Que se le echan encima? Porque si te vas a otro sitio te debes adaptar a él. Además este juez lo hace por nacionalismo españolista y punto.

#63 El gallego se extiende hacía Portugal, Brasil y Angola, no tengas miedo a decirlo claramente.

D

#24 Gallego ≈ portugués.

D

#37 En primer lugar no te he llamdo ignorante, se lo he llamado a tu actitud, q no es lo mismo. En segundo lugar, q tu madre sea valenciana no quiere decir nada. La madre de estas chicas también es gallega y ya ves como andamos. Incluso siendo toda la familia de un lugar, esto no es razón para no poder adoptar una actitud monilingüe.

Sobre tu pregunta de cuanta gente vive de estudiar lenguas romances... Pues no se, por ejemplo todos los traductores q trabajen con lenguas derivadas del latín, sean como lengua de partida o de llegada, te parece poco? Si no fuese por ellos, no existiría la producción audiovisual de la q disfrutas, por ponerte un ejemplo masivo y simple. Además, tambiñen existen lexicógrafos, documentalistas etc etc... Aunk sean menos conocidos.

Francamente, tus comentarios, además de bastante vulgares y faltos de respeto, demuestran q, efectivamente, sí eres un ignorante, por lo menos a respecto de esto.

Y ahora si te he llamdo ignorante a ti, no a tu actitud.

llorencs

#68 Voçê falam a mesma língua, mas há diferenças na pronúncia e alguns itens lexicais, por exemplo, entre Catalão e balear.

La polémica gallego/portugués es la misma catalán/valenciano, sí ambos hablan la misma lengua, diferentes dialectos, me importa un cojón como se llame la lengua, como si se llama galaicoportugues o valtalan, pero son la misma lengua ambas.

D

El auto indica, también, que esta situación está provocada por «un mero interés económico y personal de la madre» Si no se puede elegir residencia por interés económico y personal, lo llevo jodido no encuentro otros intereses para buscar casa.

D

Es que no os enterais, el juez lo que pasa es que no sabe donde está Portugal, por eso dice que el gallego no le servirá de nada fuera de Galicia.
Señor juez vuelva usted a la EGB y adquiera un poco de culturilla general que no le vendrá mal pedazo de gañán!

D

#90 No.
Según entiendo, tiene exactamente la misma entidad que el portugués (o que el español), del que es hermano de sangre:

"El galaicoportugués o gallegoportugués era la lengua romance hablada durante la Edad Media en toda la franja nordoccidental de la Península Ibérica, desde el mar Cantábrico hasta el río Duero. De la evolución de esta lengua proceden los actuales idiomas gallego y portugués, que algunos consideran actualmente una sola lengua, a pesar de sus diferencias diatópicas.
http://es.wikipedia.org/wiki/Galaicoportugu%C3%A9s

D

¿Alguien se ha parado a imaginar que pasaría si un juez catalán se plantease lo mísmo por escolarizar a una niña en castellano?

D

Pregunta: ¿Alguien sabe donde encontrar una copia del auto, o alguna declaración que no sea la de un miembro de un partido nacionalista? Lo digo porque, de ser cierto, la barbaridad cometida por el juzgado no tiene límites, y se me antoja tan increible, que lo primero que me viene a la cabeza es que sea una exageración nacionalista más (y os lo dice un nacionalista catalán).

k

#79 Ni huevo ni gallina, antes existía el Galaico-Portugués, una lengua que derivó en dos al mismo tiempo: Gallego y Portugués. Dos lenguas diferentes, dos huevos procedentes de una misma gallina si quieres usar ese simil.

#90 Tamén e sinxelo entenderse cos casteláns, máis non por iso dicimos que é un dialecto (¿A qué se entiende la frase anterior pese a que está en gallego?)

Donde es difícil entenderse es precisamente en el Portugal sur, en el norte por la proximidad a Galicia es más sencillo, debes de haber viajado a ciudades o lugares grandes porque si te adentras en lo profundo de Portugal te va a costar un huevo entenderlos

#99 ¿hablas del gallego?, el gallego es un idioma que derivó del Galaico-Portugués, se llamó gallego por el lugar donde se habla ¿cual es el problema?.

#101 ¿que fuera de Galicia no es útil?, ya te lo diré cuando ligue con una Brasileña .

outravacanomainzo

#40 no tiene que ser necesariamente más complicado que cualquier otro cambio. Un cambio de ciudad siempre es más duro para los niños al principio, pero también son los primeros que se adaptan(lo sé porque lo viví) Además no dice que las niñas no tuviesen ninguna relación con galicia, dice que se adaptaron bien y que hasta ahora no han tenido problemas. Creo que se está sacando el tema de madre, y que se quiere discutir sobre nada concreto, a costa de menospreciar nuestra lengua... que aunque no lo parezca, los gallegos sabemos también castellano, y la gran mayoría no tenemos problemas en hablar castellano con cualquiera(sepan o no gallego)

j

Sólo voy a decir una cosa:
"Artículo 19.
Los españoles tienen derecho a elegir libremente su residencia y a circular por el territorio nacional.
Asimismo, tienen derecho a entrar y salir libremente de España en los términos que la Ley establezca. Este derecho no podrá ser limitado por motivos políticos o ideológicos."

Espero que al juez lo empapelen si se atreve.

o

desde cuando es malo aprender una nueva lengua? y mas para unas niñas que lo cogen super rapido, y lo digo por experiencia propia... ademas cuantas mas lenguas sepas, mas facil aprendes la siguiente asi que les viene genial.

andresrguez
D

#113,

catalan ---> catalán
democrata ---> demócrata
actuen ---> actúen
logica ---> lógica
dia ---> día
mi ---> mí
SISTEMATICAMENTE ---> sistemáticamente
malvadisimos ---> malvadísimos
BILINGUES ---> bilingües
respecto ---> respeto
Si ---> Sí
el por que ---> el porqué
fanatico ---> fanático
DEFINICION ---> definición
TAMBIEN ---> también
entendeis ---> entendéis
freirme ---> freírme

Pero no estoy de acuerdo. Lo tuyo es un caso particular. Yo no hago extensible tu falta de cultura al resto de españoles. Ni siquiera al resto de españoles sectarios.

¿Alguien conserva aún sus viejos cuadernos Santillana de 5º de E.G.B.? Conozco a alguien que podría aprovecharlos.

o

#21 te voy poner un problema de matematicas de 6º de primaria a ver si eres capaz de resolverlo, pero ¡ojo! que esta en gallego!: (2x6)+21-37=????

c

Las lenguas no se clasifican por su utilidad. Pero si lo hicieran, habría que decir que el gallego permite comunicarse con decenas de millones de personal lusófonas, además de que, en combinación con el castellano, y dada la riqueza fonética que aporta, permite el aprendizaje de más lenguas.

Como norma general, hablar dos lenguas es mejor que hablar una. Saber dos cosas es mejor que saber una. Tener dos euros es mejor que tener uno.

llorencs

#72 Jamás he dicho eso, el gallego y portugués son dialectos de la misma lengua, actualmente portugués, pero por correctismo y no abrir más heridas he evitado hacer referencias a la lengua común, pero suponiendo su existencia.

Luego dentro del gallego y portugués hay subdialectos, como ocurre con el brasileño que tiene sus subdialectos pero todos ellos son dialectos de la misma lengua, el portugués, que me da igual como prefieras llamarla, como si la llamas galaicoportugués, nombre original, y que me gusta.

Pero, debes saber que todo el mundo siempre habla un dialecto, yo hablo un dialecto, tú otro depende de donde seas hablarás uno u otro, y la unión de todos los dialectos con unas características comunes es lo que se le conoce como lengua.

D

#101 Yo te recomiendo que al menos te leas los comentarios escritos hasta ahora para informarte un poco sobre la lengua gallega, si no quieres que te fían a negativos por decir barbaridades sin conocimiento
Te lo comento por esto que has dicho: Se puede discutir la necesidad de conservar este idioma, pero no su "utilidad": efectivamente, fuera de Galicia, es inútil

llorencs

#136 Los negativos son por tu desconocimiento manifiesto de las lenguas que conforman algunos territorios de tu propio país. Y como en #136, pero ya sabes porque, al menos

Por cierto me hace gracia como los que más acusan de "nacionalistas nazis" son los más nacionalistas.

eboke

#2, "P.D. Los nacionalistas aprovechan la mínima para buscar la polémica donde no la hay"
¿Hablas del PP o de UPyD?

Jebe

#3 ¿Has oido hablar del Portugués?, es un idioma que se parece un montón al Gallego y que sólo lo hablan 170 millones de personas, más los casi tres millones de gallegos que lo comprendemos.
Por poner comparaciones, el alemán lo hablan poco más de 100 millones de personas.

He tenido la gran suerte como gallego parlante de poder comunicarme en todo el mundo con gente que habla portugués, esto sin haberlo estudiado nunca. Hoy en día el idioma gallego es un valor añadido, y cobra más importancia al paso que Brasil surge como potencia emergente.

Me parece genial darle a sus hijas la oportunidad de manejar más de un idioma, seguro que se lo agradecerán con el tiempo.

w

#30 Bravo! Te concedo incluso una experiencia personal de ejemplo: en Italia me han dicho, gente italiana que hablaba algo de español, que me entendían mejor si les hablaba en gallego que si les hablaba en castellano (ya que yo de italiano sabía cuatro palabras) porque el vocabulario y algunas pronunciaciones se parecían más. Al cabo de 5 días me arreglaba sólo incluso para hacer la compra.

D

#104 Podrías escribirlo en mayúsculas y negrita y no quedaría más claro. Excelente.

D

#110 La frase que has puesto la entenderá un español hablante en parte porque el gallego oficial usa, básicamente, la misma ortografía que el español.

Un pequeños ejemplos: escribimos guerra ¿Por qué no gerra si en gallego oficial sólo hay un sonido para la letra g y no es necesario el uso de u para diferenciar? Puedes pensar que es por respetar la etimología latina, entonces: ¿Por qué escribimos xeografía y no geografía como el resto de lenguas romances?

Claro que con determinados lugares donde se habla gallego-portugués te va a costar entenderlo, sobretodo porque nunca hemos tenido una relación fluida con esas zonas y aún nos cuesta entender el acento. Igual que pasaría con castellanos y argentinos sino hubieran tenido tantas conexiones culturales.

#113 Menos mal que gritas porque sino jamás te habríamos entendido. roll

llorencs

#50 Si las necesidades laborales, te obligan a hacerlo, y en el destino nuevo les puede dar mejores facilidades, nada puede impedirlo.

#56 A ver, italiano hay uno, pero dialectos como todas las lenguas hay a miles, y entre cada dialecto las diferencias son bastante marcadas, pronunciación, léxico e incluso algunas estructuras gramaticales.

Que yo sepa, corso, sardo... no son lenguas son dialectos del italiano, aunque no conozco demasiado la lingüística del italiano y la puedo cagar.

Lo mismo ocurre con el japonés, que el japonés de Osaka y de Tokyo son muy distintos.

detawah

En definitiva,creo que la "utilidad" de la sentencia de su señoría es la de papel de cagar

llorencs

#140 Falso fuera de Galicia les sirve para hablar con 160 millones de lusofonos.

outravacanomainzo

Pues la verdad no creo que a las niñas les suponga ningún problema. Tengo unas amigas, que siendo crías tuvieron que irse a cataluña(concretamente a tarragona), y aunque de esto hace ya una burrada de años(a lo mejor no exagero mucho si digo 20) tenían asignaturas en catalán, sus compañeros hablaban catalán, y les fue mucho más fácil a ellas aprender el catalán que a sus padres. Decían siempre que les habían ayudado mucho, que no les pedían ni mucho menos el mismo nivel que al resto, que les exigían el esfuerzo pero no pedían milagros. Estuvieron exentas un par de años, en los que daban las clases pero no se les puntuaba.
A mi me hicieron algo similar, yo estudié toda mi vida inglés, pero justo cuando debía acabar 8º de EGB desplazaron a mi padre y tuvimos que cambiar de ciudad, no aprové y como repetidora no me cogían en ningún colegio público cerca de casa, me metieron en uno de monjas en el que daban francés, y las monjitas muy amablemente hicieron un trato, yo asistía a clases extraescolares de inglés(no me las cobraban) me exigirían lo mismo que si fuese la asinatura oficial, pero asistiría a la clase de francés y me esforzaría por aprender.

Todo se habla, con educación no hay problemas. Yo no creo que esas niñas vayan a sufrir nada por tener que estudiar en gallego. Aunque no dudo que habrán de darles facilidades, y ayudarlas más que si supiesen el gallego, tampoco es un idioma tan complicado.

D

#12, espero que alguien se tomara la molestia de denunciar a tus padres por faltar a sus obligaciones como padres, entre las que se cuenta dar la debida educación a sus hijos.

D

#40 Pues supondrá lo que tenga que suponer, tendrán que vivir con la persona que tiene la custodia. No si ahora vas a decir que los tutores tienen que elegir donde vivir en gusto a sus hijos, no vaya a ser que no se adapten......

#46 El padre no tiene custodia, así que no pinta na, así es la ley.

e

Al aprender en gallego quedará imposibilitada de gozar de los beneficios de una única lengua, del mismo modo que al viajar perderá las esencias patrias y ya no digamos si la madre, en el colmo de la crueldad la lleva al cine a ver películas distintas a Raza y Franco ese hombre, obras señeras que marcan la diferencia con las producciones del resto de la humanidad, carente de valores cristianos sólidos y por tanto, inculta y zafia. Me pase usted, señor secretario, la sentencia en pergamino, que me la van a enmarcar los de la FAES para que las escuelas de los legionarios de Cristo la cuelguen entre el retrato de Franco y de Primo de Rivera. Arriba Ejpaña!

D

#79 Pues me resulta interesante saber que lo que se denomina idioma propio de una CCAA no es mas que el idioma oficial de otro país.

Sí que es más que el idioma oficial de otro país: Es el idioma oficial de otros 9 países, idioma cooficial de la CCAA, idioma oficial de Macao, cooficial en varios organismos internacionales (UE, Mercosur, ...). Y a parte de eso, es también la lengua propia de Galicia. No es la lengua propia de Galicia por ser única o exclusiva de allí, si no por ser la natural de los habitantes de ese país.

D

Leyendo algunos comentarios parece que el gallego es el único idioma que impide comunicarte con los individuos que lo desconocen.

editado:
En #101 cuando dice "con la lengua de los dedos" debería decir "con los dedos de una mano" lol

llorencs

#113 Comentario LOL del día, y abusón de las mayúsculas, insultón, faltón y gritón.

llorencs

#110 Un catalán muchas veces le cuesta entenderme algunas frases o palabras, sobretodo si meto léxico propio, y no se esperan alguna acentuación mia, les sorprende y no pillan la palabra.

Una vez iba en metro, y había unos argentinos(supongo) hablando, me costó cinco minutos saber que hablaban castellano, no entendía absolutamente nada.

Comentario para apoyar #114

j

#130 Lo voy a explicar de la forma que yo lo entiendo, que no tiene porque ser la cierta, pero es la que más me ha convencido.
Realmente lo que se conoce como gallego-portugués nació en el reino suevo de Galicia. Debido al esplendor cultural vivido durante varios siglos, dónde se convirtió en una lengua dominante, se fue extendiendo por el sur de Portugal (zona lusitana, ya que Galicia llegaba hasta Coimbra). A partir de la anexión del reino de Galicia y sobre todo del centralismo iniciado por los reyes católicos, se fueron formando distintos dialectos que es lo que conocemos ahora como Portugués y Gallego.

Portugués, Gallego y Brasileño son la misma lengua, igual que lo son el castellano y el español de argentina, México,...

D

#42 Tu di lo que quieras. Pero tu no eres un juez, con un sueldo que sale del Estado, y que debas ceñirte a la LEY y nada más, ¿verdad?

D

#42 Hombre decir que un idioma con tantas historia, con tan extendido uso y con un reconocimiento internacional no es tan útil como aprender inglés es un aberración.
¿A que no tienes cojones a decir lo mismo del castellano?
Se desprecia sí, cuando se dice que una lengua no tiene utilidad fuera del territorio donde se origina, porque precisamente el Gallego se extiende perfectamente hacia Portugal, León y si me descuidas a Brasil y Argentina. Así que se nos desprecia al decir que conocemos un idioma de solo vuelta, que no podemos ir por ahí adelante sin hablar gallego. Pues muy querido amigo, de viaje en Euskadi fue el único idioma que hablé y coño que sorpresa, me contestaban mejor que cuando me expresaba en castellano, si me voy a Brasil tendré unos conocimientos extra de portugues, así que sopesa y deja de decir que este Sr juez está en su derecho a decir tonterías.

D

#182, y tengo derecho a que mis hijos sean educados en el idioma oficial en todo el territorio nacional del que no he salido, que es el castellano

No, no lo tienes. Ese derecho no existe. Si te vienes a Catalunya, tus hijos serán educados en la lengua vehicular en la que se educa al resto: en catalán. Es la voluntad soberana de los catalanes. Y tú tienes que respetarla.

o

#40 relax, tio... non pasa nada (no pasa nada) lol

D

Al que le moleste el asunto del bilingüismo que se revise el artículo nº3 de la Constitución Española:

Artículo 3.

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

Para mí el asunto está claro...Tal vez el haberme criado en una comunidad bilingüe me hace ser más sensible con el tema de las lenguas cooficiales...por no decir que el bilingúismo me ha otorgado cierta facilidad para los idiomas...

D

#187 Esos argumentos son una tontería.

Empezando por el hecho de que el portugués, lengua con la que ha convivido servidora en París, sí tiene castellanismos a punta pala y terminando por el hecho de que en gallego si existe ç.

Si el gallego no es la misma lengua que el portugués, es que el argentino es una lengua diferente a la española, el siciliano es una lengua independiente del estándar toscano italiano y el vizcaíno o el sulentino son idiomas aparte.

no_sobrevivi_al_banday

#20, totalmente de acuerdo. Yo he estudiado -en centros públicos- la primaria y la ESO-Bachillerato en Barcelona y creo recordar que, si bien en la primaria la mayoría de las clases eran en catalán (cosa que no puedo asegurar al 100% porque realmente no me acuerdo), en la educación secundaria la cosa era absolutamente diferente. La mayoría de las clases me las impartían en castellano (historía, EF, filosofía, música, matemáticas...) hubo incluso algún curso en que la única asignatura que me impartían en catalán era, precisamente, lengua y literatura catalana.

La verdad, como entiendo tanto el catalán como el castellano (es lo que tiene ser bilingüe), no me importó mucho en su momento, aunque no acabo de ver normal que profesores que ejerzan en colegios públicos catalanes no impartan su clase en catalán. Y más de cara a la selectividad, ya que los catalanes nos examinamos también de catalán.

Oestrimnio

¡Este juez ha obrado MUY bien! Es más, esta medida debería ser extensible a todos los gallegos que permiten que sus hijos se embrutezcan aprendiendo en ese dialecto de paletos.

/modo Galicia Bilingüe

D

#79 No depende de las CCAA, es un tema mucho más complejo la determinación dialecto/lengua.
Llorencs creo que controla más del tema, pero, por poner un ejemplo, creo que el italiano oficial-formal (el que estoy aprendiendo yo en la escuela de idiomas) es algo así como el euskera batua.
Hubo que elegir una variedad dialectal de todas las que había en eso que hoy en día denominamos Italia, pero que no existió como tal hasta que llegó Garibaldi.
Cada región sigue teniendo sus "dialectos", pero creo que en algunos casos las diferencias entre los dialectos del italiano (por ejemplo entre el napolitano y el dialecto de la Toscana) son casi tan grandes como las que hay entre algunas lenguas, tal vez como entre el castellano y el gallego, y seguro que entre el gallego y el portugues.
En euskera también hay una gran divergencia dialectal, pero todos se consideran dialectos de la misma lengua, y siempre se ha considerado así.
En italiano también debe haber esa divergencia, pero utilizan la palabra "dialecto".
Que me corrijan los expertos si he dicho alguna barbaridad... porque mis conocimientos del tema no van más allá del euskera

D

#102, #104 Si no lo digo, exploto:
¡¡¡ADORO ESTOS FLAMES SOBRE DIALECTOS Y LENGUAS, SOBRE TODO SOBRE EL GALLEGO Y EL PORTUGUES Y BARSILEÑO, Y EL CATALAN...!!!
Por qué cojones no me enseñarían un mínimo de nociones sobre esas lenguas en todos los años que me he pasado estudiando???
Gracias a los informantes!!!

D

#174 En general no estoy en desacuerdo con lo que dices, pero pienso otra cosa.
Me parece una chorrada que la gente discuta por estas cosas

A mi me gusta hablar y escuchar sobre estas cosas, porque soy filóloga, ex-dialectóloga y traductora, así que, que todo lo que tenga que ver con las lenguas, dialectos y variedades me gusta bastante, me atrae irremediablemente, por motivos que están, por supuesto,en las antípodas
de la política.

#185 Sobre lo que comentas del gallego, lo único que puedo hacer es escuchar tu opinión y tenerla en cuenta junto con otras que han aparecido en este post (por ejm #104) y que imagino que se enseñan en las facultades de filología de Galicia y Portugal. Gracias por la información, y por tu apreciación subjetiva. Sospecho que los tiros van por aquí: los dos vienen de la misma lengua en todo caso hablariamos galaicoportugués en sus dos dialectos el portugues y el gallego
Hay gente que lo considera una lengu que engloba al gallego y al portugués, y gente que prefiere dividirlos.
Sobre la divergencia dialectal que hay en euskera, te puedo decir que es enorme. El dialecto vizcaíno y el guipuzcoano, no es que tengan multitudes de diferencias fonológicas, morfológicas, sintácticas y semánticas, es que el sistema del verbo auxiliar (lo base del euskera) es completamente diferente. Por supuesto, si difiere del guipuzcoano, aún difiere más del labortano, de los dialectos navarros y del dialecto suletino, dialecto que es también completamente diferente y especial. Hasta tal punto llega la divergencia, que la comprensión es, a veces, muy difícil, sobre todo entre los dialectos más extremos.

esp1234

El portavoz del grupo parlamentario nacionalista, Bieito Lobeira, informó, en una conferencia de prensa, de que el auto del juzgado de la localidad madrileña de Alcorcón «niega» a la madre que se traslade a Vigo, debido al «desarraigo, que se extiende a su ámbito escolar» de las menores, que estuvieron escolarizadas en un colegio privado de la citada localidad, y que ahora irán a centros públicos de Vigo donde parte de las asignaturas se imparten en lengua gallega.
Lobeira hizo referencia al auto, que indica que la lengua gallega es una «lengua distinta a la que han sido escolarizadas hasta ahora» las niñas y que fuera de Galicia «no se aprecia que tenga ninguna otra utilidad práctica». El auto indica, también, que esta situación está provocada por «un mero interés económico y personal de la madre» y que de prolongarse esta situación «se estaría corriendo un grave peligro en perjuicio de la formación y desarrollo integral de las menores».
Parece que el problema no es sólo el idioma

eboke

#82, lo dirá por la similitud con el portugués. Si es que hay que decirlo todo, cagontó.

D

#136 ¿¿¿¿¿¿¿¿A CORUÑA?????????? ¡¡¡¡¡¡EN LA A-6 EN MADRID!!!!!

¡¡¡¡¡¡¡¡¡DEGENERADOS!!!!!!!!

Apalpador

#12 Joder, pues sí que están avanzados en Mallorca! En mi pueblo vino una venezolana casi a mitad de curso y no sólo el profesor pasó a hablar "castellano" (en realidad castrapo sin tiempos compuestos difícilmente comprensible para alguien que toda la vida escuchó el patrón oral latinoamericano de la lengua española) sinó que obligaran al resto de la clase a cambiar los libros por otros en castellano. Es lo que grupúsculos como Galicia Bilingüe denominan 'Libertad' (sic) roll

k

#3 - #7 Portugal, Brasil... así como te ayuda a comprender otras lenguas donde algunas palabras o simplemente la estructura coincide: fenêtre/fiestra (Francés/Gallego), o por el mero hecho de que hablar con fluidez dos lenguas, aunque la segunda sea Hebreo, es como un ejercicio mental que te ayuda a asimilar una tercera.

#10 Si el tema no ha cambiado, aquellos que procedan de un lugar diferente a Galicia durante dos años están exentos de cursar la asignatura de gallego, a parte de eso, los profesores deben de facilitarles la vida hablándoles en castellano, traducciéndoles lo que necesiten o lo que precisen.

Además, por cortesía aquí en Galicia no solemos comernos a nadie, normalmente hacemos todo lo que buenamente podemos para ayudar a la gente y si alguien no entiende le hablamos en castellano. Claro que siempre hay algún kafre que no quiere pero son la minoría. Así que no sufras por esa niña.

Los que dicen que pueden repetir curso por el cambio de lengua... en tres ocasiones tres personas vinieron de fuera cuando yo estudiaba: País Vasco, Cataluña y Andalucía, ninguna de esas tres repitió curso ni cogió ningún trauma.

llorencs

Bueno #99 aquí tienes una persona que defiende otra postura lingüística respecto al gallego/portugués, es decir el #110; con el que no coincido.

llorencs

#174 Ya expliqué y di los argumentos en #104 respecto al tema de la lengua.

Mira, por ejemplo yo entiendo bastante bien el brasileño, y lo hablo relativamente, pero por ejemplo, el portugués me cuesta bastante más entenderlo, y es por la pronunciación, que es bastante diferente.

En cambio el gallego también lo entiendo y su pronunciación y entonación es muy similar a la del brasileño.

Lo que quiero decir es que hay diferencias claras de un dialecto a otro, y un dialecto te puede costar más que otro entenderlo, incluso diciendo la misma palabra en uno lo entenderás y en otro no, simplemente es por la entonación.

Para poner el ejemplo más cercano a mi: yo hablo un dialecto del catalán, con características bastante especiales, alguien de fuera, si me escucha hablar y escucha un catalán le puede parecer una lengua completamente distinta, diferente entonación, diferente pronunciación pero son exactamente la misma, y entre nosotros nos entendemos.

Luego respecto al resto del comentario de acuerdo.

detawah

#37 Se dice monolingüe y #40 es demagogia pura y dura

llorencs

#160 Dios, había comentarios chungos, pero tú te llevas la palma, ¿adoctrinar? Bueno, no sé porque me molesto a contestarte, sabiendo como eres y tus ideas.

Pero si lo dices en serio sin intención de ser troll, y de verdad crees eso que dices, no sé quien pretende adoctrinar a quien.

D

#50 Si yo tuviese exmujer desde luego no tendría peleas con ella y menos sobre que tengo que hacer con mis hijos si tengo yo la custodia. Faltaría más. Parece que no acabas de comprender el concepto divorcio y tampoco el de tutela

D

#5

Según wikipedia son unos 6 millones en Galicia. ¿Hay 170 millones en el mundo que lo habla?

Aunque por otro lado, ¿como ha amenazado el Juez?. No conozco ninguna Providencia llamada Providencia de amenaza.

no_sobrevivi_al_banday

#88 mis amigos italianos dicen lo mismo del catalán, que me entienden mejor si les hablo en catalán que en castellano. Es más, cuando hablan italiano entre ellos, mis amigas vascas (que no hablan catalán) no les entienden, en cambio yo les entiendo casi todo.

D

#128, ¿decir que la incultura de #113 no es extensible al resto de españoles es una estupidez?¿estás diciendo que en realidad el resto de españoles sí son estúpidos?

Me veo obligado a votarte negativo por llamar estúpidos a cuarenta y cinco millones de personas. Es más, exijo que en el siguiente comentario te desdigas públicamente de esa afirmación. O como mínimo que te deshagas en excusas baratas y justificaciones torticeras para decir que no, que te hemos entendido mal, que no querías decir eso. Es lo mínimo.

o

#160 Soy gallego escolarizado en ambas lenguas... un perjuicio para la educación de los niños es tener padres como tu, no hacerles aprender otro idioma. La lengua de aldeanos que dices en la edad media era la lengua culta (Alfonso X "el sabio" la usaba para sus escritos, entre otros). Muestras una ignorancia absoluta, yo tenía compañeros en clase que venían de Madrid y hacían los examenes en castellano y todo el mundo se relacionaba con todo el mundo porque 1º: la gente no es gilipollas, y 2º: tu te crees que los niños piensan ¿no hablo con este porque no sabe gallego?
deja de decir idioteces y empieza por aprender otra lengua que igual te viene bien. Y mi castellano, si me lo permites es igual de bueno, o incluso mejor que el de muchos madrileños (Y no pongo tildes comentando porque me es mas comodo no porque no sepa que comodo lleva tilde). Y a mi si que me parece de pésimo gusto que alguien crea que aprender una lengua pueda ser un perjuicio, del modo que sea.

T

Xuiz fillo da puta.

Anda mira, pues sirve igual para acordarse de la familia. De otros claro.

outravacanomainzo

#54 creo que te estás pasando, si hizo la EGB en granada como dice(con tener cursado 8º llega) sus padres no tienen obligación(o al menos no la tenían) de mandarlo a clase, la edad mínima para dejar de estudiar eran los 14 años. Por lo que sus padres sí cumplieron con su obligación de darle la debida educación, al menos la que se exigía entonces.

No estoy de acuerdo con lo que dice, no creo que realmente le fuese tan difícil pero quizá no tuvo ayuda, por lo que prefiero no juzgar lo que dice, pero descalificar a sus padres sobra.

llorencs

#143 Se te olvida el portugués, o a caso el portugués es basura también, además creo que es más útil(según tus principios) saber portugués, que por ejemplo... italiano.

Y como se ha explicado, oh cuando hablamos de gallego también hablamos de portugués, pero eso pareces no entenderlo.

Además, las lenguas no son importantes porque tengan más hablantes o no, y no voy a perder tiempo con este debate de sociolingüística.

#130 Voy a responder primero la última pregunta
¿El gallego es un dialecto?
Pues sí, es un dialecto.

¿El gallego y el portugués son el mismo idioma?
Sí, son la misma la lengua, nos referimos a la misma lengua cuando hablamos de gallego o portugués.

Añado pregunta:

¿El gallego es dialecto del portugués?
Depende, a ver, depende de que nombre quieras darle a la lengua de la que estamos hablando, si usamos el nombre más extendido para referirse a esa lengua, pues sí, es un dialecto de ella.

Pero también podriamos basarnos en sus orígines, la cual se extiende de norte a sur, por lo tanto, podriamos decir que el portugués es un dialecto del gallego, si usamos el nombre de gallego para referirse a la lengua común.

Pero por obviedades políticas, más que lingüísticas preferiria llamarlo galaicoportugués.

#149 Seguramente sea ese que mencionas, pero las excusas por parte del juez son no cuanto menos preocupantes, ya que se basa en falacias absolutas por no decir otra cosa.

D

#206 Te invito a que te vayas a la zona de las Rías Baixas y le preguntes a cualquiera que te pronuncie CEE (que es un pueblo de la zona).
Pronuncian ÇEE.

Fonológicamente es algo que sigue vivo, otra cosa es que por motivos más políticos que lingüísticos se haya eliminado la representación del fonema...

Y cuando dices que â y ã no existen en gallego te equivocas. Tenemos dos vocales "a", "e" y "o", una abierta y otra cerrada. Igualito que el portugués.
En lo que se difieren es que en portugués tienen 3 "o" (añaden una muda).

A todo esto... ¿de donde vienes siendo?

D

#160 lol Menos mal que la madre no se va a fuera de España. En ese caso a la niña podrían quedarle secuelas irreversibles por estudiar en alemán, holandés, inglés o Dios sabe que satánico idioma que los nacionalistas regionales europeos imponen en sus países.

Edito: UPyD ¿verdad? Cada vez me espanto más, no pensé que fueráis tan en serio.

Jebe

#113 normal que te friamos a negativos, es lo que tiene hablar de un tema sin tener ni idea...
Estoy seguro de que no tienes ni puñetera idea de la realidad lingüistica que se vive en Galicia.
Parece que aqui el que se moja a favor del gallego es un separatista.

martingerz

#85 y no os olvideis del alemán, se tuvo que crear el alemán batua, bueno su verdadero nombre es alemán estándar o Hochdeutsch. Y un suizo o un austriaco habla alemán, no dirá que hablan suizo o austriaco aunque tengan una variedad dialectal distinta a la de los alemanes del norte.

http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_alem%C3%A1n#Lengua_est.C3.A1ndar

D

#26

¿Quieres decir que el gallego en realidad es un dialecto del portugués (o viceversa)?

D

#99, ¿verdad que nosotros no hablamos de manoletinas, saltos de la rana, burladeros y tendidos cero? pues toma nota. Lo mejor que puede hacer uno cuando ignora un tema es callar y aprender de los que hablan. Te recomiendo que te dediques a lo tuyo, comerciar con reses para su posterior tortura, y dejes a los expertos en lenguas como #104 y #105 hablar de lenguas. Yo aprendo mucho de ellos. Lo suyo es puro ruido, maestro.

D

#131, mi voto negativo es de reprobación, por haber llamado estúpidos a 45 millones de personas. Habráse visto.

D

#156 GO TO #104, #102

llorencs

#194 Bueno, muchos lingüistas estan de acuerdo conmigo en que cuando hablamos de gallego y portugués, hablamos de la misma lengua.

Sé que está afirmación levanta muchas ampollas, sobretodo por razones políticas, pero no es para nada comparable decir que el castellano y portugués son la misma lengua, porque no se tienen casí ninguna característica común más que el latín.

Luego, doy razón a los que dicen que el gallego tiene una gramática diferente, pero que se nota politizada, al igual que la división de una lengua en dos, lo mismo que se intenta hacer en Valencia y algunos sectores en Baleares con el catalán.

La diferencia, es que en Galicia lo han conseguido, al ser diferentes paises donde se habla la lengua.

Pero, hay que tener en cuenta que la gramática elegida es una castellanización del gallego, y como dice #187 muchas veces no se ajusta a la forma de decir las palabras en gallego, lo que nos hace cuestionar algunas cosas, como que realmente esta división en dos de la misma lengua, corresponde a intereses políticos y no lingüísticos; como pusé de ejemplo en otro comentario tenemos un caso similar pero a la inversa, en vez de separar unifica diferentes lenguas en una misma y a éstas las denomina dialectos, y no es más que por una razón política pero no lingüística, que es lo que nos ocupa aquí.

Al caso que hago referencia es el chino. En China se hablan muchas lenguas distintas, mandarín y cantonés son las más extendidas, pero hay muchas más, pero por motivos políticos se las denomina variantes del chino, es decir, dialectos del chino, cuando lingüisticamente estamos hablando de otras lenguas e incomprenssibles entre ellas.

1 2 3