Al igual que en el castellano encontramos anglicismos, latinismos, galicismos… en otros idiomas también encontramos hispanismos. Esto es, palabras castellanas que otros idiomas han adaptado y hecho propias. A continuación un extracto de una extensa lista de los hispanismos que encontramos en el idioma inglés. [el post es antiguo, pero no anticuado].
Parece que el link no funciona, no se si vendría en el post pero por si acaso la menciono.
Siesta: el unico descubrimiento español de reconocimiento mundial que no se basa en el modelo inventivo tradicional de "algo pegado a un palo"
Unos cuantos bastante cojidos por los pelos, no? Si jaguar es un hispanismo (llegó al inglés del arawak a través del español), y no un arawakismo, pues barricade es un galicismo (llegó al inglés a través del francés, aunque de origen español) y no un hispanismo. O al revés, claro, que no me meto. Lo que no acepto es que en un caso se coja la lengua original y en otra la última por la que pasa.
#19 perdona que te rompa los mitos, pero de descubrimientos poco. Las piruletas existían mucho antes que los chupachups, y de palos de fregar ya había antes en otros sitios...
Comentarios
como se llama la persona que habla 2 idiomas?
bilingue
y la que habla uno?
britanico
#2 Pos lo que ablan los igleses, so hijnorante
Iglaterra.
#1 #2 Gracias.
Caché:http://209.85.229.132/search?q=cache:1wFt6d1JKT4J:www.1de3.com/2006/07/27/hispanismos-en-ingles/+www.1de3.com/2006/07/27/hispanismos-en-ingles/&cd=1&hl=es&ct=clnk&gl=es&client=firefox-a
(lo hemos petao, como siempre)
#0 En iglés? eso que é?
MIRROR: http://tinyurl.com/knhgga
Una lista bastante completa, no se si esta en el link...no carga se ha roto
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Spanish_origin
¡¡¡ Cojones !!!
http://en.wikipedia.org/wiki/Cojones
Parece que el link no funciona, no se si vendría en el post pero por si acaso la menciono.
Siesta: el unico descubrimiento español de reconocimiento mundial que no se basa en el modelo inventivo tradicional de "algo pegado a un palo"
Unos cuantos bastante cojidos por los pelos, no? Si jaguar es un hispanismo (llegó al inglés del arawak a través del español), y no un arawakismo, pues barricade es un galicismo (llegó al inglés a través del francés, aunque de origen español) y no un hispanismo. O al revés, claro, que no me meto. Lo que no acepto es que en un caso se coja la lengua original y en otra la última por la que pasa.
Que curioso lo de alligator, nunca me hubiese imaginado que viene de el lagarto
#8 Por que no es un hispanismo, "gratis" viene del latin... "gratis". De nada.
#10 "Solo", si te refieres al término musical, viene del italiano "solo", como su antónimo "tutti".
#8 "gratis" también existe en alemán, no sé si es realmente de origen español ¿?
falta también "solo"
#5 No, esa palabra no sale, ni tampoco la más popular: "gratis".
avocado - aguacate (español de América, del náhualt ahuacatl)
avocado? avocadooooo avocadooooooo,anda coño que no es así es abogado? abogadooooo abogadoooooo!
siesta, paella, olé.... cuánto le debemos a Hemmingway.
Curioso cuando menos. Meneo.
juer, pues hay unos cuantos...
#10 me refiero a p.ej. viajar solo, vivir solo, ser soltero.
Se usa bastante
yo lo que he oido y me he quedado flipadisimo es chupacabras con un acento lo mas peculiar posible
free as libre!
No me va ni el enlace de #12, me conformaré con el de #18.
#19 perdona que te rompa los mitos, pero de descubrimientos poco. Las piruletas existían mucho antes que los chupachups, y de palos de fregar ya había antes en otros sitios...
y paela?
Estoy por votar errónea..falta la mundialmente conocida como....CHORIZO !!!
P.D: Y zarzichon
#21 puedes ponerlo solo en "versión solo texto" que es lo que hice yo.
#22 Qué grande!
Dale a tu cuerpo alegría Macarena, eeeehhhh Macarena!
También les enseñamos a usar su idioma de otra forma.Sea, por ejemplo:
From loss to the river - De perdidos al río.
By the face - Por la cara
When you pounds? - ¿Cuándo libras tú?