Aún podéis ver la intro en gallego en YouTube. Hasta donde puedo recordar, es el único opening de todos los doblajes de la serie que dice el nombre a viva voz. Y tan a viva voz.
#13 ufff si tú lo tienes en gallego y no lo dice... A ver si va a ser un Mandela y me jodes la infancia!!
Yo recuerdo que lo decían. Decían el título al principio del capítulo. Si la voz es la misma no creo que cambiarán solo eso. Dice neve????
#15 En el redoblaje mantuvieron las voces pero cambiaron muchas cosas, por ejemplo modismos típicos ferrolanos del doblaje original, y cambiar el "gracias" por "grazas". Es muy posible que en el doblaje emitido originalmente dijeran "merda" como tú dices y luego lo cambiaran.
Edit: Acabo de mirar en la Wikipedia (no te fies de la wikipeeediaaaaaa) y el título original del primer capítulo es "Don't Eat the Snow in Hawaii", que nos puede dar una pista. De todas formas no tiene por que querer decir nada, porque en los 80 en la TVG se permitían ciertas licencias artísticas. Supongo que la única forma de corroborarlo es que alguien tuviese la emisión grabada en VHS.
Aún podéis ver la intro en gallego en YouTube. Hasta donde puedo recordar, es el único opening de todos los doblajes de la serie que dice el nombre a viva voz. Y tan a viva voz.
www.youtube.com/watch?v=qxPgRr1HbHQ
MAGGGGNUMMMMM
Maaaagnum... Non tomes merda en hawai!
Ostia, no te había leído #4
Edito, no podía irme sin decir:
Jigins, deixame as chaves do ferrari
Yo recuerdo que lo decían. Decían el título al principio del capítulo. Si la voz es la misma no creo que cambiarán solo eso. Dice neve????
Edit: Acabo de mirar en la Wikipedia (no te fies de la wikipeeediaaaaaa) y el título original del primer capítulo es "Don't Eat the Snow in Hawaii", que nos puede dar una pista. De todas formas no tiene por que querer decir nada, porque en los 80 en la TVG se permitían ciertas licencias artísticas. Supongo que la única forma de corroborarlo es que alguien tuviese la emisión grabada en VHS.
Seguro que tienen horario 997