Fuera coñas, las de animación tipo Pixar que también son "dobladas" aunque sean en inglés o las series de humor tipo Dos hombres y Medio y así. De todos modos, como estoy medio sordo y cada vez me cuesta más entender los diálogos (en el idioma que sea) me pongo subtítulos y así no tengo que ir bajando y subiendo el volumen.
Y si, baja calidad. Hace poco vi una serie que se llama "La caza. Guadiana" y no entendía nada. Suerte de los subtítulos. Ojalá la doblaran los profesionales.
No se si es un estilo propio buscado o no, pero es ver la imagen y ya ves que es una pelicula española. Hasta puedo escuchar la voz viendo la imagen y noto el sonido de baja calidad y mala vocalización (acostumbrado al buen doblaje).
Comentarios
Hiede a truño.
#3 Las porno.
Fuera coñas, las de animación tipo Pixar que también son "dobladas" aunque sean en inglés o las series de humor tipo Dos hombres y Medio y así. De todos modos, como estoy medio sordo y cada vez me cuesta más entender los diálogos (en el idioma que sea) me pongo subtítulos y así no tengo que ir bajando y subiendo el volumen.
Y si, baja calidad. Hace poco vi una serie que se llama "La caza. Guadiana" y no entendía nada. Suerte de los subtítulos. Ojalá la doblaran los profesionales.
No se si es un estilo propio buscado o no, pero es ver la imagen y ya ves que es una pelicula española. Hasta puedo escuchar la voz viendo la imagen y noto el sonido de baja calidad y mala vocalización (acostumbrado al buen doblaje).
#1 Baja calidad? Ves alguna película en versión original?