Hace 9 años | Por sevv4 a valenciaplaza.com
Publicado hace 9 años por sevv4 a valenciaplaza.com

Ha circulado por las redes sociales el dato de que en España sólo un 22% de ciudadanos puede mantener una conversación en inglés, el peor nivel en Europa. Desde hace años, siempre ha habido programas en televisión que han intentado remediarlo. Follow me fue legendario, pero era surrealista. Muzzy interrumpía los dibus. Y Thats English o Vaughan están mejor, pero nunca serán mejores que acabar con el doblaje del cine en español.

Comentarios

D

#2 Vale, no es determinante ni tampoco la única variable. Pero ojo, de eso no se deduce que su influencia sea nula.

#5 además los cabrones no hacen ni esfuerzos por que los entiendas. Podrían hacer como mi abuela, que al menos habla gritando con los que no saben bien el idioma lol

D

#15 Sé que es por trollear, pero lo del doblaje es una gran verdad.

Desde la TDT se puede ver cualquier película en versión original, así que la excusa del doblaje ya no vale.

R

Estoy un poquito cansado de este tema de que los españoles somos unos inútiles para los idiomas, NO ES VERDAD, a todo aquel que lo dice le digo lo mismo: "Intenta encontrar en España trabajo sin saber idiomas, es gastar papel inútilmente". Este es un país de sector servicios, cualquier camarero se defiende en 2 ó 3 idiomas fácilmente.

D

#1 Hay vida fuera de la costa.

P

#1 yo vengo de un sitio en la costa levantina y cuando voy de vacaciones a visitar a la familia (vivo en UK) en los restaurantes enfocados en estafar atender a turistas hay muchos (muchísimos) camareros a los que si alguien les habla en inglés responden en español. Eso sí, gritando y con voz pausada para que les entiendan.

Aleurerref

#8 y? Yo en Londres pedía en inglés

D

#8 Eso, y que no es lo mismo hablar inglés en un determinado trabajo que hablarlo fluidamente.

Que el camarero les entienda cuando dicen "paella and sangría" no significa que sea capaz de hablar inglés.

P

#11 estos de los que hablo que no dominan siquiera el vocabulario de la carta. En cualquier caso es cierto que casi siempre hay algún camarero que sabe lo ultra-básico (números, platos servidos en el restaurante y palabras muy comunes).

R

#8 Como leí en un diario Londinense en el que se decía que los ingleses no hablaban idiomas: "nuestros jóvenes están demasiado acostumbrados a que se les atienda en inglés en cualquier lugar del mundo", por algo será. Amén de que, of course, para vosotros todo es una estafa a pesar de que los precios españoles comparados a los vuestros son irrisorios. Y ceso ya que no quiero crear un conflicto internacional.

P

#14 yo me fui de España para buscarme las habichuelas, y los 30 años que he vivido en una ciudad turística me han servido para saber en qué sitios y cómo engañan a los guiris.

Y eso de que los ingleses no hablan otro idioma es absolutamente cierto; muy pocos compañeros de trabajo hablan un segundo idioma, y siempre esperan que en cualquier parte del mundo les entiendan. Y el caso más degenerado (y cercano) que conozco es Benidorm, donde hay sitios donde ni siquiera hablan español.

D

"pero nunca serán mejores que acabar con el doblaje del cine en español"

Portugal emite en idioma original, Portugal no está mucho mejor que España en cuanto a nivel de inglés de su población, creo que está peor que la española. Alemania dobla, al igual que España, Alemania tiene un muy buen nivel de inglés de su población. En Rusia no hay doblaje, Rusia tiene uno de los peores niveles de inglés por no decir el peor. Eso del doblaje hace ya tiempo que está superado pero parece ser que los tópicos siguen y hay quien no se quiere enterar.

Nova6K0

#2 Aunque tengas razón, que la tienes. En rusia si hay doblaje o al menos si lo hay cuando hacen los anuncios de películas o los trailers, ventajas de ver los partidos por RojaDirecta. lol lol

Salu2

R

Son la población de Europa que menos conocimientos tiene sobre lenguas extranjeras, hasta el punto de que tienen más estudiantes de Galés que de cualquier otro idioma extranjero. Como leí en un diario inglés "nuestros jóvenes están demasiado acostumbrados a que les atiendan en inglés en cualquier lugar del mundo"

m

Lo mas chocante es la insistencia en que dejemos de doblar en Español. Digo chocante porque en USA no doblan sino que hacen la misma pelicula con sus propios actores aumentando el coste de doblaje a lo burro y perdiendose la frescura de la pelicula original.

Además, si el Español es el segundo idioma mas hablado del mundo de forma habitual, porque no prueban los ingleses a no doblar ni duplicar peliculas en su idioma (que es el tercero mas hablado del mundo por cierto).

Las afirmaciones de los ingleses con respecto al doblaje son puro discurso colonialista, acaban con una industria prospera en Español y nos cuelan su idioma como si fuera la leche cuando el Español si es la leche.

Francamente si es por número de hablantes y proyección de futuro mejor tomamos el Chino como referencia.

ccguy

#3 A los ingleses se la pela si nosotros aprendemos o no su idioma. A quien nos hace falta es a nosotros, y efectivamente el doblaje es una tremenda lacra.

Y añado otra cosa: No sólo sirve para eliminar una herramienta de aprendizaje tan obvia como el cine o la TV, sino que poluciona nuestro propio idioma con expresiones mierderas que nosotros nunca usamos pero que le vienen bien al traductor para que encajen.

k

En Portugal, en general, se habla muy bien inglés, con un muy buen acento.

D

En TVE1 Muzzy apareció primero después de Barrio Sésamo, unos diez minutos. Y después, tras Los mundos de Yupi. De crío uno se lo tragaba mirándolo de medio lado deseando que acabase y pusieran cosas molonas de verdad como La aldea del Arce, que iba después. Mentir a estas alturas sería muy presuntuoso

Eesto resume una parte de mi infancia.