Publicado hace 6 años por palehari a ortografialit.blogspot.com.es

Aprovecha el día.
No dejes que termine sin haber crecido un poco, sin haber sido feliz,
sin haber alimentado tus sueños.

No te dejes vencer por el desaliento. No permitas que nadie te quite el
derecho de expresarte, que es casi un deber.
No abandones tus ansias de hacer de tu vida algo extraordinario…
No dejes de creer que las palabras y la poesía, sí pueden cambiar al
mundo; porque, pase lo que pase, nuestra esencia está intacta.

Somos seres humanos llenos de pasión, la vida es desierto y es oasis.
Nos derriba, nos lastima, nos convierte en protagonistas de nuestra
propia historia.

Aunque el viento sople en contra, la poderosa obra continúa.
Y tú puedes aportar una estrofa…

No dejes nunca de soñar, porque sólo en sueños puede ser libre el
hombre.

No caigas en el peor de los errores: el silencio. La mayoría vive en un
silencio espantoso. No te resignes, huye…

“Yo emito mi alarido por los tejados de este mundo”, dice el poeta;
valora la belleza de las cosas simples, se puede hacer poesía sobre las
pequeñas cosas.

No traiciones tus creencias, todos merecemos ser aceptados.
No podemos remar en contra de nosotros mismos, eso transforma la
vida en un infierno.

Disfruta del pánico que provoca tener la vida por delante.
Vívela intensamente, sin mediocridades.

Piensa que en ti está el futuro, y asume la tarea con orgullo y sin
miedo.

Aprende de quienes pueden enseñarte. Las experiencias de quienes se
alimentaron de nuestros “Poetas Muertos”, te ayudarán a caminar por
la vida.
La sociedad de hoy somos nosotros, los “Poetas Vivos”.

No permitas que la vida te pase a ti, sin que tú la vivas…

Comentarios

zoezoe

#0 La poesía hay que leerla en la lengua del autor.

Por otra parte como fanboy de Whitman tengo que decir que existen muchas dudas de que fuera escrito por él, de hecho, no aparece en ninguna de las ediciones de "Leaves of Grass" que contienen todos sus poemas.

palehari

#1 gracias por el comentario de la autoría, lo desconocía. No obstante, sobre el idioma hay que tener en cuenta que no todo el mundo puede leer los autores en sus originales.

zoezoe

#2 Un detalle más...el primero que se atrevió a traduclr a Whitman al castellano (con lo que ello supone) fue León Felipe con el poema "Song of Myself" al que tituló "Canto a mi mismo", y se dice de la tradu que supera al original