Hace 3 horas | Por Abrildel21 a theconversation.com
Publicado hace 3 horas por Abrildel21 a theconversation.com

Aprender una segunda lengua, por lo tanto, implica un proceso no lineal que va más allá de la simple memorización de vocabulario y normas gramaticales rígidas. Es una experiencia en la que el estudiante descubre un nuevo mundo de unidades con formas y significados interconectados entre sí. Estas unidades se reconocen, se comprenden y finalmente se aprenden a través de la exposición a una variedad de contextos y situaciones comunicativas reales, como sucede con los usos de “ser” y “estar”.

Comentarios

Rorschach_

Con los imbéciles patrios que ni hablar ni escribir saben y van con la mierda del 'es bien' y similares majaderías en la boca, aún peor.

R

#3 tu comentario es bien

Jaime131

No es lo mismo ser tonto, que estar tonto.

Abrildel21

#8 Y los nativos de español lo entendemos y sabemos utilizarlos. Pero ¿cómo lo explicamos a los que no lo son?

Cantro

#11 excepciones aparte, yo siempre les explico que ser es algo inherente a la persona y estar es algo temporal de la persona (bueno, más o menos)

Ser es lo que eres y estar es un estado en el que te encuentras

No es lo mismo ser barbudo (que es tu forma habitual de llevar el vello facial) que estar barbudo (cuando normalmente te afeitas pero, por lo que sea, ahora mismo luces una frondosa cabellera debajo de la nariz)

Estoy cansado ahora, pero después estaré descansado

Estoy enfermo ahora, pero después estaré sano

Soy alto, soy bajo y eso no va a cambiar después

Normalmente mis compañeros de Pirineos para arriba suelen entenderlo

R

#11 a los que no lo son o a los que no lo estan?

a

¿Por qué es tan difícil para los españoles saber cuándo usar "ser" y "estar" en italiano?

"Sono qui" (estoy aquí), "sono stanco" (estoy cansado), "sono contento" (estoy contento)... Pero luego tenemos "sto al mare" (estoy en la playa) o "sto male" (estoy mal).

Pues porque hasta a veces los italianos mismos lo dicen mal y nosotros tenemos los usos muy definidos.

n

#13 Lo que es dificil es entender cuando se usa essere y cuando avere para formar tiempos verbales, el ser y estar yo creo que es mas facil.
Al menos en el italiano estandar, el de la Crusca esa...

a

#29 Para mí avere no es ningún problema. Lo pasé peor con stare. Después de 18 años hablando italiano (mi pareja es italiana y sólo hablamos con nuestro hija en italiano) aún se me crean dudas del tipo "sono pieno" o "sto pieno". Es difícil aprenderlo bien cuando ves que media Italia dice una cosa y la otra mitad otra. Y algunos hasta ambas dependiendo de cómo le dé el sol.

xyria

Uno de los mayores quebraderos de cabeza para las personas que aprenden español (no hablantes) es el asunto de los verbos, sobre todo, Ser y Estar, Haber y Tener y los irregulares.

tranki

#23 Totalmente. Para los chinos, por ejemplo, los verbos los vuelven locos y ya no hablemos de subjuntivo...

Z

Estoy siendo un ser estable

Abrildel21

#14 Ya que se esfuerza por conseguirlo...

c

Pues yo se lo expliqué a mi tío (angloparlante, mi familia es de emigrantes) y lo entendió a la primera.

Ser es permanente estar es temporal, eres guapo - estás guapo. Es lógico y simple,

Un_señor_de_Cuenca

#20 No siempre. "Está muerto" es definitivo, seguro que es una excepción que descoloca a los estudiantes de español.

Y luego hay variantes, como lo que dicen en Argentina: "sos loco" (eres loco) en lugar de "estás loco".

Is very difficult todo esto.

c

#21 No, no lo es. La excepción del muerto te la acepto, pero la de los argentinos, no. La temporalidad es lo que marca ser un loco y estar loco.

Joder que no es tan difícil.

#22 Bueno, no se ponga usted así.

c

#25 No quería sonar enfadado. Es más, el uso de "estar muerto" viene de que se contrapone a estar vivo, que es temporal (pero estar muerto no lo es)

robustiano

Porque no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo... [mode cela off]

o

porque no es completamente lógico

ContinuumST

#4 Es bastante más lógico que usar "to be" (ser) para dos conceptos diferentes como ser y estar. Imagina: "Yo soy aquí"... "Yo soy cansado"... "Yo soy durmiendo"... Etc.

ContinuumST

#10 Sí, jejeje, esa pequeña venganza inglesa, sí, jajajaj.
De tus ejemplos: "Mi madre es (la persona) de rojo"... "Mi madre está de rojo"... es un poco extraño... y para eso tenemos eso de "Mi madre va de rojo"... O sea... "Mi madre es la persona que va vestida de color rojo". "XXX está muerto"... Si dijéramos "XXX es un muerto ahora"... quizás tendría algo de sentido pero... En este caso es una situación, permanente, sí, pero una situación como "XXX está domido"... Es que ser y estar no sólo es aplicable para estados permanentes o transitorios...

xalabin

#16 Aparte que con el suatrato culturla español, quien está muerto lo está tan sólo hasta la resurrección.

Pero sí, hay casos límites y mucho sesgo cultural a la hora de asignar que es un estado y que una esencia.

K

Con la frase "Alvise es un estar despreciable" se entiende muy bien la diferencia.

Abrildel21

#9 Su
Gracias.

o

#12 Creo que no le hace falta

n

Los italianos tienen el essere y avere para formar verbos compuestos y por supuesto hay reglas y al mismo tiempo tantas expceciones que casi es mejor olvidarse de las reglas. Solución. Oír miles de horas de conversación y ver cuando se utiliza cada uno.

M

Esta difícil responder.

ctrlaltsupr1

#1 ¡Pues anda, que esta!!