Hace 9 meses | Por Thornton a elmundotoday.com
Publicado hace 9 meses por Thornton a elmundotoday.com

A la segunda frase en euskera, los portavoces de Vox y del Partido Popular tomaron la palabra y pidieron perdón al pueblo vasco por años de incomprensión. “No teníamos ni idea de que hablabais así, pensábamos que vuestro idioma era más como el catalán o el gallego”, se disculparon.

Comentarios

Thornton
Kipp

#24 Coño sí que ha cambiado la cosa! Pero si antes ni yéndote a Donosti te encontrabas gente hablándote en euskera! (Y yo en Gasteiz los de ikastola y poco mas)

Que me devuelvan a mi casa coño! (aunque ya no queda ni el mayoral de la calle dato...)

f

#24 En ese gráfico ¿por euskaldun hablamos gente que conoce el euskera o que lo usa habitualmente como primer idioma?

Me parece un poco bajo para lo primero y un poco alto para lo segundo.

f

#58 Vale, por lo que parece es la primera opción, gente que tiene conocimientos de euskera. Pensaba que era mayor.

D

#24 La estadística manipulada de siempre. Euskaldun=que conoce (tiene) el euskera, no que lo utilice en su vida diaria o que viva en euskera. Y dentro de estas estadísticas se incluye a los que tienen títulos B2 de euskera y no lo utilizan ni se acuerdan ya.

Pijus_Magnificus

#24 Mi pueblo en amarillo. Coincido (he editado el comentario porque antes he mirado mal).

tiopio

¿Cómo pueden hacer chistes con un idioma que requirió tanto consenso como el batúa?

par

#2 El Inglés cuando lo habla un escocés también se parece bastante al Klingon.

devilinside

#36 Correcto. Y que no me digan que tiene que ver con sus ancestros celtas porque no tiene nada que ver con el que oyes en Eire

Amonamantangorri

#2 El italiano estándar es prácticamente un toscano literario impuesto a todos los italianos a través del estado. El alemán era un continuo dialectal y los suizos aún tienen una especie de diglosia. El noruego sigue teniendo dos normas estándar...

devilinside

#52 Bien, pero no hubo un proceso de estandarización, sino que se impuso directamente el toscano; con el alemán, por lo que sé, el proceso fue más autogestionario que otra cosa (la biblia de Lutero ayudó lo suyo); del noruego no tengo ni idea, he estado demasiado poco tiempo como para interesarme por su cultura, visto lo visto con su gastronomía

Amonamantangorri

#76 Es que hay textos del siglo XX, antes del "batua", que son ya prácticamente batua. Estaban el guipuzcoano literario y navarro-labortano literario que son mutuamente inteligibles.

No fue de golpe, las decisiones de los 60 se toman sobre una tendencia anterior.

perrico

#2 El italiano, sin ir más lejos. Y no hace tanto.

superjavisoft

#4 El Euskera es una de los idiomas que me parecen más interesantes por su historia, pero conocí a gente mayor que lo hablaba como lengua materna y era incapaz de entender el estándar de la ETB1. Se creo una estandarización hace medio siglo para unir las grandes diferencias entre los distintos dialectos.

m

#37 la abuela de mi mujer no hablaba castellano, sus padres y sus tíos aprendieron de mayores y todos entendian, la abuela murió, y entienden perfectamente ETB1

superjavisoft

#45 Como he dicho había y hay distintos dialectos, aquel hombre también murió ya. Tengo una abuela (politica) que hablaba valenciano hasta el año pasado cry , socialista y antifranquista a tope, pero que por suerte ya no se enteraba cuando algunos valencianos han empezado a reclamar que se hable en catalan.

Amonamantangorri

#37 No entender ETB y Euskadi Irratia es básicamente consecuencia del analfabetismo. Aunque seas euskaldun de cuna, el lenguaje formal que se recibe en la escuela y a través de la lectura es el castellano o el francés. Quienes hemos crecido escuchando hablar en euskara a Songoku no tenemos ese problema.

También me acuerdo de un caso curioso. A uno de los últimos euskaldunes de su pueblo, en el valle navarro de Zaraitzu, le gustaba ver un noticiario de ETB llamado "Iparraldearen Orena" ('la hora de Iparralde') que está dirigido a los vascos al norte del Pirineo. Seguramente aquella habla era la que le resultaba familiar.

apetor

#63 El euskera de iparralde de la tele tambien esta "batuizau"...

Amonamantangorri

#71 Bueno, es que el batua parte del uso literario, más o menos de prestigio del labortano y del guipuzcoano.

apetor

#82 A ver, el batua batua es una mezcla de... no se, un 80% de gipuzkoano, algo de labortano, algo de suletino, algo de bizkaino y poco mas... pero no me refiero a eso.

Al igual que ese batua, hay otros "batua"s al uso: el bizkaino medio"batua" ( el que suelo decir yo: de los curas, de Lauaxeta y demas, ese de dute -> dabe ) y en iparralde hay un euskera amalgamau tambien, que suena a euskera de iparralde pero esta medioestandarizau, sea por "accidente" o sea buscado, no se, pero de facto si que hay un euskera de iparralde "batua" para uso oficial, televisivo,...

Aokromes

#37 hombre, si pones a un bizkaino a hablar con uno de iparralde probablemente tambien tenga problemas sin utilizar batua.

apetor

#64 No creas, si aprendes el euskera de cuna, es una forna mucho mas flexible. En el insti hicimos un viaje a iparralde y la profesora de euskera que organizaba el viaje, que era una urbanita bilbaina que sabia muuucho batua pero... vio como yo hablaba fluidamente con los lugareños, siendo bizkaino... "etxebarria, zelan ulertzen diezu haik ondo ? egon al zara hemen inoiz ?" No entendia que el euskera no va por formas fijas, si aprendes de cuna no es solo por formas, hay una libreria mucho mas organica, la verdad, en media hora estas hablando de tu a tu.
En el euskera, el euskera de verdad, no el batua, hay muchisima variacion incluso de pueblo a pueblo, hay identidades a traves de ello incluso, saber de que pueblo eres y demas con oirte dos minutos; pero eso mismo no excluye que los que tenemos euskera de cuna podamos entendernos entre nosotros facilmente.

aritsuzu

#72 Bueno, bueno. Precisamente recuerdo la anécdota contada por unos colegas de Deusto, que conocieron a unas chicas en Zuberoa y acabaron hablando nada menos que en inglés (ellos castellano y ellas francés...), supuestamente teniendo el mismo idioma materno. Siempre me pareció verosímil, siendo los dos dialectos más extremos.
Y personalmente, ahora ya no tanto, pero durante años cada vez que iba a Lekitxo tardaba bastante más de dos minutos en adaptarme.
Cierto es, que cuanto más conoces el idioma más fácil resulta adaptarse o deducir las variaciones, pero las primeras veces, telita...

Una vez, recién llegado de Lekitxo, concí a una orgullosa cubana que ya hablaba un euskera más o menos fluído, y cuando le empecé a explicar las diferencias en euskalkis, solo con las variaciones de dut (para los profanos, yo tengo en batua, basado en labortano), det (giputxi), dot (bizkaitxarra), düt (souletino, que usa la ü pronunciada como la u francesa), no veáis el mosqueo que se pilló lol

Cc #64

apetor

#81 Esos que dices... seguro que tenian euskera de casa ? cogido mimeticamente ? ya te digo yo que he(mos) hablado entre gente de zonas totalmente "remotas" sin problema.

En el ejemplo que pones del dut, heh, suma a eso los registros... que sobre todo en bizkaino y gipuzkoano añaden mucha variacion, no solo por el hika en si, sino porque ese hika aun varia mas, ya no de provincia s provincia, sino, literalmente, de pueblo a pueblo ( sobre todo en bizkaia, en gipuzkoa es mas homogeneo ). En Amorebieta seria jjoat ( esa jj es un sonido j pero palatal o mojado ), un Egiten dut seria eitten jjoat ( esa doble tt lo mismo, t palatal ). Por no hablar de que algunas declinaciones cambian si te diriges a una mujer o a un hombre. Y ademas, todo esto lo digo porque coloquialmente este hika es mucho mas normal y natural cuando uno sale de ese batua normativo y demas. La forma de hablar natural entre gente vasca de cuna tiende a eso, aun cuando es inter-euskalkis.

t

#7 Interesante. ¿La RAE se arroga el derecho de llamar “voz inglesa” a software aunque sea una palabra de uso común y “palabra de origen vasco” a batua aunque en castellano se utilice sola y exclusivamente en este contexto?

#7 Dales tiempo, que acabarán introduciendo softgüer

apetor

#13 todavia seria mediopasable, sabiendo que existe orsay... ( o es orsai ? lo mismo da ).

#5 Ya está bien con la broma, sabemos que no es un idioma real y que se lo inventan sobre la marcha para confundirnos.

#15 No hablar bien español, yo te responder en euskera:

Kataklin puntzen kontiok bentilari!!

Kipp

#16 Ikastola dotore hauek...

Ains... Me pilló fuera de los ramales del bilingüismo

katakrak

#16 gora!

#16 Es que, ni una puñetera raíz indoeuropea o africana, ¡no hay por dónde cogerlo!

d

#5 después de leer "Hawái" ya nada me extraña

roybatty

#1 El vasco es un idioma inventado es la versión castiza del terraplanismo

xyzzy

#14 tinfoil tinfoil tinfoil tinfoil

roybatty

#17 su argumento más sólido es que Aeropuerto se dice Aeropuerto-a, como en español, es español con una a al final.

c

#29 se dice «aireportua»

roybatty

#42 el "más solido" no quiere decir "muy solido".

gauntlet_

#14 Todos los lenguajes son inventados. Unos se inventaron antes y otros después. No hay lenguajes naturales, salvo en las abejas.

apetor

#40 Ufff, inventados como para decir que nacen de la actividad imaginativa ( en realidad es mucho mas complejo que eso ) de los humanos de una zona... pues vale.

Pero los idiomas son en un principio una serie de sonidos instintivos muy primitivos que a traves de muuucho tiempo y muuuucha interaccion entre humanos va cambiando de forma organica, lenta e iterativa y que ya al de muchisimo tiempo, incluso con condicionantes neurologicos de sus hablantes y condicionantes ambientales de la zona y demas llega a un nivel donde se alcanza la autopercepcion del idioma en si, donde sus hablantes pueden usar lo que ha ido formandose de esa forma organica para ya, de forma mecanica, hacer metafuncion de ese idioma y añadir o cambiar cosas de forma mas convenida, menos organica.

Vamos, es esto o es derivacion de otras lenguas, por mezcla, absorcion,... o ambas.

Decir que los idiomas son inventados como para equiparar el esperanto o klingon a las naturales o incluso equiparar ese nacimiento natural a las cosas hechas ya por metafuncion humana sobre ese lenguaje... pues no.

De hecho esto se suele utilizar para justificar cambios forzados, cambios que no vienen de un uso general o de una masa critica y mantenidos en un tiempo, sino cambios metidos a calzador por 4 hijosdeputa y motivados por una ideologia.

En fin.

b

#39 Si te gusta, existe el proyecto AHOTSAK, donde se van almacenando los diferentes euskalkis.

https://ahotsak.eus/spanish/

Supongo que #23 también lo conocerá.

Kipp

#50 Buscaré el mío aunque lo suyo es que me deje de mandangas y me ponga con el batua que es el unificado y a correr (Por fin dejaré de ser un maketo que "pasaba por ahí" que eso duele un poco...)

Gracias!

b

#51 Por si le sirve, caballero.

https://ahotsak.eus/gasteiz/

Kipp

#54 Muchísimas gracias.

t

#46 Ser un Unamuno no te libra de decir tonterías de vez en cuando. Hasta Borges soltó alguna sobre el euskera.

Se lo leí a otro hace no tanto, que el euskera tiene cientos de palabras para utensilios de granja pero que para conceptos tecnológicos modernos tiene que tirar de palabras extranjeras. A diferencia de otros idiomas, claro. Nosotros teníamos que habernos sacado de la chorra “elkarsarea” para decir internet, que sino somos feos y limitados.

aritsuzu

#57 Pues precisamente para herramienta hay mucho vocabulario por haber tenido mucha industria del hierro. Y, en realidad, si buscas, es una barbaridad la cantidad de léxico que hay, mira el programa de Mihiluze y su Tribuaren berbak, donde preguntan "cómo x se dice en tal pueblo", no deja de sorprenderme.

De todas formas, ¿para crear palabras tecnológicas no se usan el latin, el griego o el inglés?
O busca el origen de robot...

flyingclown

#66 Las herramientas en euskera tienen raiz de piedra o roca (aizkora (hacha), aiztoa (cuchillo), atxurra (azada), zulakaitza (cincel)...

aritsuzu

#78 Por supuesto, las herramientas más obvias o antiguas son así. Yo me refería más al léxico de la tradición armera de la zona de Eibar. Aquí algunos ejemplos:
https://www.argia.eus/argia-astekaria/1863/armagileen-hiztegia

editado:
Aquí una recopilación en la página del ayuntamiento de Eibar, aunque lo que he visto por encima no es tan "exótico":
https://eibar.org/materixala/tailerrerako-hiztegi-teknikoa

Veelicus

#21 te sorprenderia la de gente joven que habla en euskera, el problema es que llegados a una edad se pasan al castellano porque la vida es mas facil en castellano que en euskera sobre todo si te tienes que relacionar con la administracion

Kipp

#26 No me sorprende porque muchos han ido al modelo D (a mí me pilló la época de o te lo enseñan en casa o pagabas una pasta a la ikastola) pero mira, por lo menos lo usan que en mis años ni peter lo usaba.

T

#26 Ya lo dijo Unamuno. Qué lenguaje más feo y limitado. Si queremos cultura necesitamos una lengua culta y el Euskera no lo es. Para decir cuatro palabras como hola y adiós y quedar de culto, pero para expresar conceptos complejos quedas de culo.

Veelicus

#46 Unamuno no tubo su mejor momento cuando dijo eso

mono

Tras escuchar el euskera por primera vez, los diputados vascos toman consciencia de las enormes similitudes y ya no apoyan la independencia del País Vasco

b

#27 En la costa también lo hablamos.

Kipp

#28 #27 Antes ibas a La Concha en plan pasar día de playa y nada de nada. De ahí que pensase que estaba muy mal la cosa (y amigos que todavía viven en la zona me dicen que está la cosa mal y la gente no lo usa)

b

#34 Tú has dicho. Donostia en la época de Odon parecía Madrid. Eso sí, luego subías a Igueldo y es un mundo aparte.

Siendo sincero, pienso que la cosa está estancada por diversos motivos: El acceso a otros idiomas y a otros contenidos. (cosa que antes no había) y que ya no se da el boom que se dio con las ikastolas en los 70,80 y 90.Pero para desaparecer, está lejos.

Vente a cualquier pueblo guipuzcoano y verás que todavía se usa mucho. Mi día a día es en Euskera y Castellano.

Kipp

#35 Exactamente, salvo el saludo, tenías más euskera en los carteles que en las conversaciones con la gente, parecía que eso del euskera estaba como algo residual o yo que sé (también Donosti siendo zona "turística" tenía sentido que lo fuese) pero mis recuerdos eran de escucharlo a gente mayor y algún compañero que en casa le enseñaron.

El boom de las ikastolas lo recuerdo como que era algo muy "top" y que si no ibas a una eras poco más que un extranjero que pasaba por allí (el famoso "maketo!" que he escuchado demasiadas veces) pero la cosa es que los colegios no tenían por qué usarlo ni enseñarlo entonces o pagabas las pelas de las ikastolas o te lo enseñaban en casa. Luego con los modelos la cosa cambió y mira, me alegra oírlo, que yo no quiero que desaparezca (aunque me dicen compañeros que sí está chunga la cosa)

A mí con que me devuelvan a Gasteiz me vale, que madrid me gusta menos que el papel de baño de lija.

Aokromes

#34 hombre, ñoñosti como ciudad turistica tenias mas probabilidades de castellano o ingles frances que euskera.

Kipp

#62 Eso he pensado después

T

Si el País Vasco se independizara solo quedarían cuatro gatos. Estarían todos los jóvenes sacándose el pasaporte. Los viejos se quedarían por el arraigo, pero a ver cómo les pagan las pensiones sin sus privilegios fiscales.

sapitopintojo

#59 Ojalá se independizaran y ver desde la distancia como se acaba todo el chollo.

flyingclown

#59 Yo creo que sería justo lo contrario, en el pais vasco tratamos  bien a la cualquiera que viene

tboein

Es curioso: Una de las características del Mundo Today suele ser la de conseguir engañar al lector con titulares engañosamente creíbles, y luego al leer la noticia te llevas la bofetada.

Sin embargo el titular de esta noticia peca de lo contrario: Nada más leer "Tras escuchar el Euskera..." ya se sabe que es del Mundo Today.

Supongo que es porque, además de que sería muy extraño que una noticia real empiece por "Tras", no es la primera vez que lo hacen y ya se les ha visto el plumero.

Deberían revisar eso. Sólo con cambiar el orden de las frases, por ejemplo así:

"Los diputados españoles toman consciencia, tras escuchar el euskera por primera vez, de las enormes diferencias y apoyan la independencia del País Vasco"
o
"Los diputados españoles, tras escuchar el euskera por primera vez, toman consciencia de las enormes diferencias y apoyan la independencia del País Vasco"

Ya mejoraría.

aritsuzu

#21 pero está en bastante declive

Pues va a ser que no:

https://soziolinguistika.eus/eu/2022/05/24/azken-bost-urteotan-ez-da-gorabeherarik-izan-euskararen-kale-erabilera-orokorrean/

De hecho, es más la gente que lo conoce, aunque esto no haya aumentado su uso en la calle.

Kipp

#53 Respondido en otro comentario. Es lo que tiene estar lejos de casa.

CharlesBrowson

pues estuve este finde por primera vez por euskadi y la verdad que eso llama la atencion, aunque apenas escuche hablar en euskera pero si me llamaba la atencion la de latinos que habia, y el anuncio de alguna euskaltegi con lo de "nueva salsa" no se si iba con segundas, eso si en el avion...la grabracion ponian en castellano e ingles una jartá...y luego en euskera como 10 segundos y me quede pensando coño tanto dicen en tan pocas palabras?

O.OOЄ

#11 En 10 segundos te da tiempo a invocar a un par de deabruak.

b

#20 Me has hecho recordar a un comic yanki en 3d que había en un foro, donde uno tomaba una poción que le rejuvenecía. Pues para eso debía decir unas palabras en un idioma extraño...pues era euskera.

Kipp

#11 Quedan algunos por bilbao y la gente mayor, la mayoría de sitios se usa mas castellano. Hay zonas que sí se usa pero está en bastante declive

lgg2

#21 En Gipuzkoa, fuera de la costa, se habla bastante.

b

#11 En los pueblos los hijos de extranjeros estudian en Euskera. Y los que vinieron de otras partes de España y se criaron en depende que lugares, lo aprendieron en la calle.

b

#11 Y ya si entramos en dialectos...te invito a intentar entender un pastoral.

https://es.wikipedia.org/wiki/Pastoral_(g%C3%A9nero_teatral)

A

Es como un sueño húmedo, que pena que la realidad sea un mundo paralelo lejano jajajaj

dark_soul

Ok, okok0k, oook

eso estaría bien si en el país vasco todo quisqui hablara euskera, si se independizaras los que (de verdad) hablan vasco el nuevo pais no tendría ni 250000 habitantes.