Hace 4 meses | Por Meneador_Compul... a 20minutos.es
Publicado hace 4 meses por Meneador_Compulsivo a 20minutos.es

RTVE ha presentado hoy la traducción al inglés de la letra de su tema para Eurovisión, Zorra de Nebulossa, con el término Vixen como el equivalente a zorra. Tras la elección de Zorra, surgieron algunas voces preocupadas por la norma que prohíbe el lenguaje ofensivo. Finalmente RTVE y el equipo de Nebulossa han optado por "vixen" para traducir en este caso "zorra", que en inglés no es solo la hembra del zorro, sino que también tiene una acepción peyorativa "mujer desagradable" o "arpía o víbora". Otra opción era la palabra "bitch", más popular.

Comentarios

K

#6 No veo ahí nada que suene a pelandusca, que es el significado que tiene en la canción.

Globo_chino

Y nos quejamos del puritanismo en España

CharlesBrowson

tolais lol lol lol

Thornton

Me parece que pegaba mucho mejor bitch

Atusateelpelo

#4 Pero "bitch" la conoce todo el mundo y "vixen" habra gente que tenga que buscarla.

Es como lo de usar felon en vez de traidor. Se disimula un poco para ver si cuela...

Thornton

#5 Ya, pero la canción es español utiliza un término vulga, zorra, no uno más rebuscado como casquibana o meretriz. Creo que es bueno mantener el espíritu de la letra en la traducción.

Atusateelpelo

#8 Nonono, si yo estoy de acuerdo contigo.

mecheroconluz

#8 Zorra no quiere decir sólo "puta". Puede significar algo así como un mal bicho o una mujer despreciable y cabrona.

ElTioPaco

#8 si utiliza el término vulgar, la traducción sería whore, bitch es más bien un "menuda mala zorra"

themarquesito

#16 Será por sinónimos: vixen, bitch, whore, slut, tramp, harlot, skank...

ElTioPaco

#18 sip, pero no todos tienen las mismas connotaciones.

themarquesito

#20 De ahí que indique más arriba que "vixen" me parece perfectamente adecuada

Chinchorro

#4 Eso es “puta” a secas. Una zorra es más bien una mujer que no se atiene a las normas de comportamiento femenino estándar y que explota su feminidad para su propio beneficio y no para complacer a otros.

Lo dicho, slut sería más cercano a la definición de zorra.

ElTioPaco

#7 hay varias formas de entender el término zorra, cada una con una traducción diferente al inglés.

pedrobotero

Vixen

Mazepin

Mil veces más interesante el debate semántico que se ha montado en este hilo que todo lo relativo al concursito y a la canción de las narices.

#9 Yo Vixen lo asocio más a otro tipo de "arte"... 👅 🔹 👉 👌 💑

painful

#9 Me gustan más las Vixens de Russ Meyer.

frg

#9 Donde este el ! Vixen de Russ Meyer

ElTioPaco

Realmente depende de cómo quisieran plantear el término zorra.

Si es por un "menuda zorra" (por mala persona) sería bitch
Si es por un "me llaman zorra, porque gusta la mandanga y que me piloten el coño" sería whore
Si es por "mira que minifalda lleva esa zorra" si, sería vixen

Me he puesto la canción 20 segundos y no he aguantado más, pero diría que el tema baila entre whore y vixen, más whore que vixen.

tiopio

Bitch.

Chinchorro

Slut hubiera sido más literal pero vixen también sirve.

Estoeslaostia

#3 Slut por el samanté: perfecto.

makinavaja

Vixen es una traducción muy edulcorada... Tiene más que ver con el atractivo sexual de una mujer que con su comportamiento sexual, como en castellano... pero en fin... para lo que es (Eurovisión) no se puede esperar otra cosa...

A

Hablemos claro.

Han elegido vixen, porque cuando presentaron la versión con bitch, les dijeron que ni pensarlo

k

No es lo mismo ser un fox que ser una vixen.