Publicado hace 6 meses por onainigo a planderecuperacion.gob.es

TeresIA’ es un punto de encuentro (metabuscador) para las terminologías en español –con perspectiva panhispánica- Nace con la vocación de convertirse en una herramienta de gran utilidad para traductores e intérpretes del y al español y permitirá crear un metabuscador para terminologías en español –con vocabulario de todo el espectro panhispánico– como respuesta a la dispersión de las terminologías procedentes de ámbitos especializados (jurídico, médico, y otros).

Comentarios

A

Acabarán usando la IA para transcribir los balbuceos incoherentes de tanto artistilla reguetonero.

Ghandilocuente

Pudiendo haberla llamado AntonIA, SofIA, ValerIA, AlicIA, CecilIA, ClauIA, han tenido que llamarla TeresIA ... lol

onainigo

#2 "La idea primigenia de TeresIA surgió hace más de quince años. El nombre del proyecto quiere reconocer el destacado trabajo de Teresa Cabré en la definición y planteamiento de esta iniciativa"
Pudo ser CabreIrA