#3 hombre tienes razón pero seguidores falsos y cuentas falsas son perfectamente asimilables. De todas formas te agradezco la sugerencia
#0 Yo diría que la traducción correcta en este caso de graphs es grafos, no gráficos.
#1 Pues sí, pero es el de la noticia.
#2 La noticia está bien, en inglés. Es la traducción que has puesto la que creo que está mal. "This is what a graph of 8,000 fake Twitter accounts looks like" = "Este es el aspecto que tiene un grafo de 8000 cuentas falsas en Twitter". De hecho no aparece por ningún lado el término "seguidores".
Comentarios
#3 hombre tienes razón pero seguidores falsos y cuentas falsas son perfectamente asimilables.
De todas formas te agradezco la sugerencia
#0 Yo diría que la traducción correcta en este caso de graphs es grafos, no gráficos.
#1 Pues sí, pero es el de la noticia.
#2 La noticia está bien, en inglés. Es la traducción que has puesto la que creo que está mal.
"This is what a graph of 8,000 fake Twitter accounts looks like" = "Este es el aspecto que tiene un grafo de 8000 cuentas falsas en Twitter".
De hecho no aparece por ningún lado el término "seguidores".