Hace 11 meses | Por ccguy a restofworld.org
Publicado hace 11 meses por ccguy a restofworld.org

En una carta abierta a principios de este año, Neal Mohan, recientemente nombrado director de YouTube, se comprometió con los creadores a mejorar las herramientas de traducción. Ahora, YouTube cumple esa promesa con Aloud, una herramienta gratuita que dobla automáticamente los vídeos con voces sintéticas, lo que aumenta las esperanzas de los creadores y presiona a las empresas de doblaje que ya atienden a los YouTubers.

Comentarios

Pues como estos doblajes sean igual de buenos que los subtítulos generados automáticamente, vamos listos...

Budgie

#8 no aciertan ni el 50%

thorin

Los nietos de Loquendo.

aupaatu

Mientras no sea con acento latino se considerará una mejora.

geralt_

#4 Será español neutro

aupaatu

#5 Castellano joven mejor.
Con plural y consonates

JoulSauron

Ya existe esto con bots en Twitter, es alucinante.

c

Dentro de nada no va a servir para nada haber nacido bilingüe o aprender varios idiomas porque a cualquier subnormal le implantan un clip y será capaz de hablar todas las lenguas conocidas y por conocer, no solamente las del planeta Tierra. Ya no hará falta estudiar idiomas ni nada, o sea, la gente cada vez usando menos el cerebro y por ende cada día más retrasada, pero hablando klingon de forma nativa.

perrico

#3 El autotune suele sonar como la zampoña de un afilador.
No me compares con un cantante de verdad.