Bueno, es la primera vez que me toca ser la traductora, pero lo haré lo mejor que sé:
-¡Hola, Netflix!
-¡Hola, ¿qué puedo ofrecerte hoy?!
-¿Tienes disponible El caballero oscuro?
-¡Nop... pero creo que ésta otra te podía interesar! (Officer Punch... supongo que querrá significar la típica peli que no conoce nadie, y los que la conocen, no lo reconocen) ¡Tiene dos estrellas!
-Eeeh... no, gracias, Netflix.
-Oh, ¿quizá algo más dramático? ¡Puntuada dos veces con una estrella!
-NO, creo que alquilaré el dvd.
-(muy bajito) ocho dólares...
-¿Qué?
-Ocho dólares... más.
-¿Estás de guasa? ¡Quédatelo! Me voy a piratear algo por ahí
-eeeh... ¡Vale! ¡Cuídate, y eso, ya sabes...! ¡Estaré aquí, por si... cambias de idea o algo...! Adiós...
(Estudios... o quizá productoras, no sé si podría interpretarse de ese modo).
-¿Tienes El Caballero Oscuro en streaming?
-¡Nop! Pero creo que te gustara esta!
¡Tiene dos estrellas!
-Er, no... no gracias, netflix.
-¡Ohh! ¿Que tal algo más dramático?
¡2.1 estrellas!
-No, creo que alquilaré el DVD
-Ocho dolares
-¿Que?
-Ocho dolares. Más.
-¿Estas de coña?
A la mierda, iré a piratearlo a alguna parte.
-¡Oh, vale!
¡Bueno, cuídate!
¡Estaré por aqui...! Si, ya sabes, cambias de opinion.
-Adios
(Creo que lo de studios no hace falta traducirlo )
PD: Well hi there! es una expresión que tendrá su traducción al castellano diferente a la literal (bueno, hola ahí maomeno). Peeeeeero, siendo la hora que es y si os digo que estoy posteando desde la euskal encounter supongo que me lo perdonareis... quizá supongo demasiado
Comentarios
Bueno, es la primera vez que me toca ser la traductora, pero lo haré lo mejor que sé:
-¡Hola, Netflix!
-¡Hola, ¿qué puedo ofrecerte hoy?!
-¿Tienes disponible El caballero oscuro?
-¡Nop... pero creo que ésta otra te podía interesar! (Officer Punch... supongo que querrá significar la típica peli que no conoce nadie, y los que la conocen, no lo reconocen) ¡Tiene dos estrellas!
-Eeeh... no, gracias, Netflix.
-Oh, ¿quizá algo más dramático? ¡Puntuada dos veces con una estrella!
-NO, creo que alquilaré el dvd.
-(muy bajito) ocho dólares...
-¿Qué?
-Ocho dólares... más.
-¿Estás de guasa? ¡Quédatelo! Me voy a piratear algo por ahí
-eeeh... ¡Vale! ¡Cuídate, y eso, ya sabes...! ¡Estaré aquí, por si... cambias de idea o algo...! Adiós...
(Estudios... o quizá productoras, no sé si podría interpretarse de ese modo).
-Hola Netflix
-¡Hola! ¿Que te puedo ofrecer hoy?
-¿Tienes El Caballero Oscuro en streaming?
-¡Nop! Pero creo que te gustara esta!
¡Tiene dos estrellas!
-Er, no... no gracias, netflix.
-¡Ohh! ¿Que tal algo más dramático?
¡2.1 estrellas!
-No, creo que alquilaré el DVD
-Ocho dolares
-¿Que?
-Ocho dolares. Más.
-¿Estas de coña?
A la mierda, iré a piratearlo a alguna parte.
-¡Oh, vale!
¡Bueno, cuídate!
¡Estaré por aqui...! Si, ya sabes, cambias de opinion.
-Adios
(Creo que lo de studios no hace falta traducirlo )
PD: Well hi there! es una expresión que tendrá su traducción al castellano diferente a la literal (bueno, hola ahí maomeno). Peeeeeero, siendo la hora que es y si os digo que estoy posteando desde la euskal encounter supongo que me lo perdonareis... quizá supongo demasiado
PD2: #2 Yo te maldigo!
#3
#2 2.1 estrellas!
Necesitamos traducción ;), algún amable meneante que ponga algo mejor que lo puedo escribir yo, de traducción.