Y es que no paran. Esta vez, una traducción propia de Chiquito de la Calzada da pie a estos expertos para afirmar que “la cartelería que se ha empleado de cara al ‘Gudari Eguna’ de este año no ha pasado desapercibida para los servicios de Información”. Según estos linces, se trata de carteles “muy filosóficos” que “son interpretados por los servicios de información como “poco esperanzadores”.”
Escriben de los vascos como si fueramos de una tribu del amazonas. Se inventan las traducciones y sacan conclusiones políticas, que publican en los medios. Es evidente que el que traduce debe ser consciente de que no sabe nuestro idioma.
Me pregunto si los guionistas éran conocedores de que estaban construyendo un argumento basado en una traducción inventada.
Comentarios
Escriben de los vascos como si fueramos de una tribu del amazonas. Se inventan las traducciones y sacan conclusiones políticas, que publican en los medios. Es evidente que el que traduce debe ser consciente de que no sabe nuestro idioma.
Me pregunto si los guionistas éran conocedores de que estaban construyendo un argumento basado en una traducción inventada.
Ni genial ni metedura de pata, manipulación.