Hace 12 años | Por jm22381 a rtcc.org
Publicado hace 12 años por jm22381 a rtcc.org

El Sahara Forest Project, sito en las afueras de Doha, en el desierto de Qatar, usará en sus invernaderos una idea que se inspira en la forma en que las ventanas nasales de un camello evaporan y condensan la humedad para mantenerlo fresco, y por la forma en que los escarabajos peregrinos son capaces de captar el agua del aire cálido de la noche del desierto, señala Michael Pawlyn, arquitecto de la biomimética, que fue uno de los arquitectos que lideraron el Eden Project de Cornwall. En español: http://goo.gl/kEQx7

Comentarios

thingoldedoriath

#0 Yo sustituiría "sito" por "situado". Aunque en la traducción figure así.

jm22381

#1 ¿Por? Está bien escrito -> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sito
#2 Te me adelantaste.

thingoldedoriath

#2, #3, No he dicho que la palabra no exista; ni que esté mal empleada. Morfológicamente existe y significa lo que en el párrafo se da a entender. Pero... es una palabra más propia "para impresos y formularios". En cualquier manual de estilo periodístico (o literario) que consultéis aparecerá como proscrita

C

Interesante artículo. Quizás debiéramos fijarnos más en los "avances" naturales para aprovecharlos en nuestro beneficio.

#4: Mejor no busques "situado" en el diccionario, porque te llevarías una decepción... Si quieres ser más purista, utiliza "ubicado". En mi opinión, "sito" es correcto aunque esté en desuso y administrativos y otros pájaros del mismo calibre se hayan apropiado de la palabra.

(http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=situado)

Vengatore

La transformación de Dune ha comenzado...