[c&p] La mejor traducción al español para esta cosa que estáis leyendo ahora no me parece que sea “bitácora”. Ya que estamos en el mundo de la informática y del Internet, donde todo son anglicismos, me quedo antes con uno más que añadir a la lista: “blog”, que con una inexacta traducción.
No me parece muy convincente su argumento. Por esa regla de tres, «bitácora» también sería una mala palabra para referirse a ese cuaderno de los barcos. A mí tanto «blog» como «bitácora» me parecen bien.
Comentarios
Mejor blog en mano que bitácora volando
No me parece muy convincente su argumento. Por esa regla de tres, «bitácora» también sería una mala palabra para referirse a ese cuaderno de los barcos. A mí tanto «blog» como «bitácora» me parecen bien.