Hace 10 años | Por chisqueiro a sociedad.elpais.com
Publicado hace 10 años por chisqueiro a sociedad.elpais.com

En la Edad Media, las universidades de Europa compartían sabiduría y el latín como vehículo. En la Europa de 27 nadie quiere renunciar a su idioma pero, de facto, el inglés es la lengua de la ciencia y el conocimiento. Los profesores publican y se comunican en esta lengua con sus colegas internacionales, pero siguen dando clase en su idioma. La presión del mercado laboral ha hecho que cada vez se oferten más grados en inglés y la tendencia parece imparable. Pero ¿hasta dónde? “No desdeñemos otras lenguas.

Comentarios

L

Sé que en la Universidad de Valencia, al menos en mi carrera, hay un grupo que estudia en Inglés.
Cuando yo estudiaba, había un grupo para seguir las clases en valenciano y otro grupo, en castellano. Ahora existe también este otro grupo que sigue las clases en inglés.

Me parece una buena idea, pero sinceramente, con el nivel de inglés que yo tenía cuando salí de COU, creo que no me hubiera enterado de nada en la universidad.
No sé si ahora han subido el nivel de inglés hasta bachillerato para permitir que luego sigan los estudios universitarios en ese idioma.

D

#2 Bueno, mi hija acaba de terminar bachillerato en Valencia, y se ha ido a Salzburgo a seguir sus estudios en inglés (a una escuela de danza multinacional, no los oficiales austríacos). Y te aseguro que se ha ido con el inglés "oficial".

EvilPreacher

Hace un tiempo intentaba decir «artículo» en lugar de «paper» o que unos datos eran «coherentes» en lugar de «consistentes», pero ahora que España ha renunciado radicalmente a la investigación y la ciencia, ese afán de mantener el español en esos ámbitos resulta ingenuo e incluso anacrónico cry