Hace 12 años | Por camachosoft a abc.es
Publicado hace 12 años por camachosoft a abc.es

El escritor Enrique de Hériz, tras más de año y medio en el empeño, ha traducido por primera vez al castellano el ciclo completo de "Robinson Crusoe", de Daniel Defoe, formado por tres volúmenes, el último de los cuales, "Serias reflexiones de Robinson Crusoe", aparecerá publicado en otoño. Acompañado por el editor de Edhasa, Daniel Fernández, De Hériz ha presentado hoy los ejemplares de "Robinson Crusoe" y "Nuevas aventuras de Robinson Crusoe", en la primera traducción al español íntegra y completa.

Comentarios

y

Te has comido parte del titular:

"Enrique de Hériz traduce por primera vez al castellano todo "Robinson Crusoe"

D

#0 Por primera vez? Yo ya he leído Robinson Crusoe en español, de pequeño en mi Cuba natal...
Aquí mismo tienes el libro en español por otro autor..
http://www.amazon.com/Robinson-Crusoe-Cucana-Spanish-Daniel/dp/8431668040

editado:
#1 Eso ya me parece mas creible..

rmv

C&P"A la pregunta sobre qué ocurrió con la traducción de Cortázar, De Hériz ha admitido que la peripecia de "Robinson Crusoe" en inglés tiene mucho que ver con las ediciones pirata -una de ellas el mismo año de su publicación, en 1719- y que es posible que el argentino acudiera a una fuente "mutilada", en la que no se incluían las cuestiones morales y las ideas que defendía Defoe en el manuscrito original."