"“To shoot an elephant” es un relato sobre un testigo presencial en la Franja de Gaza. El 27 de diciembre de 2008, la Operación “Cast lead” (Plomo Fundido) estuvo disparando a elefantes durante 21 días. Imágenes urgentes, insomnes, escalofriantes y sucias de los únicos extranjeros que decidieron y consiguieron permanecer, empotrados en las ambulancias de la Franja de Gaza, al lado de la población civil palestina. (FILMAFFINITY)"
Poco se habla de la Doctrina Dahiya. Pero es la que están aplicando más.
"El objetivo es, a pesar del principio básico del derecho de la guerra, no hacer ya una distinción entre objetivos civiles y militares."
#7 Tranqui.
Sí, volado, fumado... es la traducción. En español trompa es de estar borracho. Supongo que censuraron lo de fumado aquí en España porque con el alcohol no hay problema. Pero con la maría no. Aunque aquí podrian haber traducido como volado y la gente tampoco sabría muy bien si se refiere a fumado. Al menos los mas pequeños.
Igualmente sigue siendo una escena mitiquísima en cualquier idioma.
#5 Sí, sí. Está claro que lo hicieron por la coña de los Simpsons. Aquí no hay nostradamus que valga jajaja.
Estoy esperando que publiquen todo para verlo del tirón.
#3 Es el enlace que he puesto yo en #1, pero el mio es en inglés. En español no me gusta la traducción de "high" que es fumado, y lo traducen como "trompa" borracho.
#5 Joder, estoy viendo el podcast este ahora mismo (yo los veo cada día a trozos) y todavía no he llegado a esa parte. La verdad que lo que dice es de mucha utilidad pero no me esperaba esta gañanada. Vaya tela, como están las cabezas.
CC #4