#74 ya, puede que quien puso el titulo castellano de la pelicula se luciera, o que le dijeran que lo suavizara porque malditos cabrones sonaba muy fuerte y no era comodo para poner en las marquesinas de la ciudad. Tambien pudiera haber sido para conservar el parecido al titulo original, "Inglourious Basterds" (Tarantino) que es un recicle del titulo de una pelicula de los 70 llamada "Inglorious Bastards" (cambia en ambas palabras una letra) y pudiera ser que tuvieran la intencionalidad de mantener la referencia/guiño del director
#68 porque eso seria una traduccion literal pero incorrecta ya que apenas se usa bastardo en nuestro idioma, teniendo en cuenta que bastards tiene aceptacion de cabron y de bastardo, la palabra mas usada en el castellano es cabron con diferencia (en la pagina de frecuencia de uso de palabras, de la RAE, cabrón está en el puesto 10664 y bastardo en el 29773)
#63 existir existe, pero no es una palabra comun. Cuantas veces te diriges a alguien como bastardo? Y cuantas veces lo haces como cabron? Las tradiciones no hay que hacerlas literales sino buscando la equivalencia que será mas acertada segun el contexto y el dialogante
#60 so, obviamente es desde el ingles e intuyo que ocurre primero en los latinos que usan mezcla de ambos idiomas y hacen castellinacion directa de las expresiones, y de ellos se introduce en nosotros...
Maldito, tu crees? Maldito no lo considero nuevo ni que antes apenas se usase...
#56 puto te lo compro para cuando acompaña un verbo:
I fucking love it = lo puto quiero (que igualmente me suena horrible pero ahora parece que se esta introduciendo en el lenguaje)
#7 todavia? que guay, pense que las ediciones especiales o las comprabas en el momento o te quedabas sin ellas. Cuando salieron me escaquee un dia del curro para ir corriendo a Correos a comprar unas cuantas obleas
Estos sellos tienen una parte plateada que reacciona al calor y muestran un dibujo oculto