#38 las traducciones para el doblaje no suelen ser correctas nunca por la razón de que tienen que encajar el texto en duración y movimiento de los labios. Unos subtitulos bien hechos siempre van a ser mejores
Portada
mis comunidades
otras secciones
Lo que no entiendo es, si ya hacen una traducción correcta, con traductores, para el doblaje, ¿Por qué tienen que hacer una diferente y peor para los subtítulos?