#116 Desde Latinoamerica te digo, que hablando o escribiendo sin usar tantos "localismos" o modismos regionales nos entendemos perfectamente latinoamericanos y españoles, o entre los distintos países de América. Es parte de la flexibilidad de un idioma. Se requiere también un poco de sentido común, yo no uso aquí en meneame por ejemplo la palabra sifrina (Venezuela) cuando se que otros usan el termino pija (España) o niñas fresas (México), pituca (Chile); pero si simplemente decimos "niñas ricas", o simplemente "presumidas", creo nos entendemos todos a ambos lados del charco.
#116 Si, pero es que en ese momento en que eran iguales ¿cuánto tardaba en llegar una carta desde España hasta América Latina?
Si que es verdad que habrá diferencias, pero a mi modo de ver terminarán en diferencias como puede ser eso, el castellano en España y en America Latina, y no como el Francés, Italiano y Castellano que han derivado del latín.
#62 Y añadiría que cuando empieza el horario de verano, se "pone +1" a la hora, cuando acaba "se quita ese +1", aunque no tenía claro de que día a que día, gracias.
PD: Es lo que tiene tanto pelearse con el reloj de debian el utc, el gmt y demás familia.
Veo ahora, que lo firma la corresponsal de Estocolmo (Suecia), supongo que se encarga de todos los paises nórdicos. Pero está mal sin duda, semánticamente la ruta "agresoras-suecia" es incorrecta con respecto al contenido de la página que es lo que cuenta.