Hace 2 años | Por --690310-- a elpais.com
Publicado hace 2 años por --690310-- a elpais.com

El Mag Lari aparece en la habitación de una niña disfrazado de una especie de calamar y juega con ella a darle miedo: “¡Soy el calamar gigante y he venido a comerme a la princesa!”, le dice, en castellano. Después mira a cámara, cambia el tono de voz y afirma, en catalán: “Hablo en castellano porque así parezco más malo”.

Comentarios

x

Ofendiditos plorant en 3, 2...

Penetrator

#6 #7 #13 #15 Un antiguo compañero de trabajo me explicó que una vez que tuvo que ir a Galicia por temas de trabajo se puso a hacer zapping en la habitación de su hotel y pilló Terminator 2... en gallego. Pues dice que se pasó toda la película descojonándose de la risa por oír hablar al Terminator en gallego.

Ahora imaginaos, por ejemplo, a Darth Vader hablando con acento andaluz, o con un acento catalán como el que tenía Eduard Punset. Suena ridículo, ¿verdad? Pues es un poco lo que pasa con el catalán.

Diem_25

#44 Yo suelo ver todo en versión original (este en ingles, alemán, italiano, portugués, gallego o catalán... ) me gusta aprender idiomas.
Mis amigos/conocidos y familia ingleses se ríen (y muchos no lo soportan) cuando ven películas traducidas a Castellano.
El mayor problema es ver moverse los labios y ver que no se sincronizan con lo que dicen en la versión traducida.
Con lo que ver hablar a "Darth Vader" no importa demasiado, y lo que me cuenta es "Dumb as fuck".

falcoblau

#44 Aquí en Catalunya nos reímos del doblaje de Dragon Ball en castellano, que cosas verdad??
imaginaos al Follet tortuga con voz de Valladolid.... que risas nos dimos!!

falcoblau

#7 Tranquilo que nunca veras una denuncia en la fiscalia por ofensas al catalán (hay lenguas que entran en los juzgados y otras que no!)

Diem_25

#1 No podemos evitarlo es una cosa histórica, tal vez intrínseca...
En la cabeza del Mag Lari el "Español" suena a malo.
En la cabeza de muchos otros el Alemán suena a Hitler (porque es el alemán que han oído) y efectivamente el Alemán suena mas duro, que el español y mucho mas ( como indica #6 ) que el català
A los Romanos/Griegos (1), les sucedia algo parecido, les parecían incivilizados "Bárbaros" los que no hablaban bien su idioma...
e incluso hay quien vincula directamente el lenguaje con el "alma" (Carlomagno)

(1) «Bárbaro» es un exónimo peyorativo que procede del griego (βάρβαρος) [1] y su traducción literal es «el que balbucea». Los romanos utilizaban este término para designar a aquellos pueblos que vivían fuera de sus fronteras. Lo tomaron de los antiguos griegos quienes lo usaban para referirse a personas extranjeras, que no hablaban el griego ni el latín y cuya lengua extranjera

Diem_25

#15 Tal vez el termino que deberia utilizar el Mag Lari es:
Hablando Castellano/Alemán parezco mas malote/ mas duro

Diem_25

#23 jajaja, mas bien al revés (ver #15)
Decimos que el Alemán suena mas nazi/duro por que lo "hemos juzgado" en nuestra cabeza así

Penetrator

#3 Y por sus chistes malos también, todo hay que decirlo...

falcoblau

#43 Pues yo lo prefiero a otros magos que son serios y aburridos! (es el mejor heredero del Magic Andreu sin duda)

K

#2 El estado español es tan ridículo que cuando alguien pone una denuncia ante fiscalía, esta investiga si hay algo o no hay nada. En la república catalana no hará falta investigar las denuncias, se hará con inteligencia artificial.

D

#32 En el estado español, la rama política (aqui representada por estos disfrazados de asociacion de "Hablamos Español") se asocia con la fiscalia para seguir dando el mensaje de que en España todos bien quietos que ya se sabe quien manda y lo se puede hacer.

Ignitum

#33 ¡Catalonia ens roba!

StuartMcNight

#6 Tienes algun ejemplo de esas peliculas? Hace mucho que no veo peliculas en catalan, pero no me suena nada que se doblara a los malos en un idioma distinto al catalan.

D

#13 No te suena porque no he dicho que se doblara a los malos en otros idiomas que no sean catalán cuando ves una película doblada al catalán. Lo que he dicho es que si ves una película bélica o de terror en catalán pierde fuerza con respecto al doblaje en castellano. Puedes ver Black Hawk Derribado en ambos idiomas y me dices cuál te crees más. Yo lo tengo claro.

Quizá no me expliqué bien, pero lo que digo, y eso está claro en mi primer comentario, es que NO hay un registro de catalán bueno para ciertos contextos, cosa que el castellano SÍ tiene (más registros que el catalán).

O

#22 Te has explicado perfectamente.

falcoblau

#22 Totalmente falso... solo que hablas desde el punto de vista de una persona que no suele hablar catalán!
De hecho malos como Darth Vader se doblaron en catalán con la misma voz que en castellano (Constantino Romero) y es conocido por todos que en el mundo del Anime el doblaje catalán es considerado mejor que el castellano (mucho más aniñado en castellano)
Igual el problema es que en tú vida no has visto ni un 1% de películas en catalán!

De hecho el otro día vi al película "los traductores" en catalán y pense... como leche habrán traducido esto en la versión castellana? puesto que hay varias escenas donde parte de los personajes no entienden al traductor de español por hablar castellano.

D

#49 Pues habida cuenta de que me he comido toda mi infancia y adolescencia viendo TV3 puedes echar cuentas. Igual es que tú no has visto otra cosa. Pero el hecho de que el catalán tiene menos registros es de sobras conocido: por eso muchos catalanohablantes insultan en castellano.

No sé, igual vives en un pueblito del Pirineo, yo no, y lo veo a diario. A los críos les hablo en catalán, yo y todo mi entorno, y los tacos los decimos en castellano porque suenan más fuerte.

El tema del anime tiene más que ver con cómo lo has visto la primera vez. Yo también lo prefiero en catalán. Pero una película bélica o una de terror en catalán me parecen irrisorias. Si hasta en inglés a veces me parece ridículo frente a la riqueza del castellano. No se trata de lo bien que lo hagan los actores de doblaje, se trata de la propia lengua en sí. Los insultos en catalán o en francés son suaves comparados con el castellano. En inglés, por ejemplo, son poco imaginativos: a un gordo le llaman "fat man" en lugar de "bola de grasa" en castellano (puedes verlo en Sin perdón).

#50 verlo en castellano pudiéndolo ver en V.O. me parece ridículo. Puedo entender que el que no habla catalán y no le gusta el VOSE, ll vea doblado. Yo Merlí no lo vería en castellano salvo por la curiosidad. Y eso no quita que no me gusta el catalán en películas de terror o de guerra por suave.

E insisto, no lo hace ni mejor ni peor. Pero hablo dos lenguas y cada una tiene sus cosas.

falcoblau

#54 Sí, ya me se el cuento de que el castellano es el idioma con mayor riqueza del planeta.... igual necesitarías saber más idiomas antes de hablar:
http://conspiracionesdehoy.blogspot.com/2017/01/cual-es-la-lengua-con-mayor-riqueza.html

Los tacos como "Fill de Puxxa" tiene la misma fuerza que el castellano, basicamente porque son lo mismo! y en cuanto a los insultos originales del catalán como: "talòs", "mocós", "sòmines", "tòtil". mitja-merda", "borinot", etc. Igual tendrías que aprender un poco de historia y saber que el catalán a partir del siglo XX no evoluciono gracias a su prohibición en medios audiovisuales y radiofónicos por parte de señores como Primo de Rivera o Francisco Franco... por lo que igual el problema no es el catalán sino la imposición por la fuerza del castellano en todos los ambitos.

En cuanto a doblajes, tengo aprox. unas 450 películas de las cuales unas 300 son en catalán, por lo que no tienes que explicarme mucho sobre registros en catalán, y también estaría bien que te informas de porque el Anime en catalán esta considerado superior al castellano, que no tiene nada que ver con el idioma y si con la profesionalidad con que se hace el doblaje (ya que el castellano se toma el Anime como dibujos para niños poniendo voces infantiles y modificando la versión original de los textos) No! no solo es por la primera lengua que escuchas un audio (que también) y solo tienen que ver que el doblaje de Dragon Ball latino es mil veces mejor que el castellano en todos los sentidos!!
En cuanto a los insultos... es arduamente conocido el éxito de Vegeta (Bola de Drac) por el uso de sus insultos, mucho más originales y divertidos que en la versión castellana.

En cuanto a los doblajes en catalán o castellano depende mucho del director de doblaje y las voces escogidas, y no por el idioma (lo cual demuestra que sabes poco de dicho trabajo) y son muchos los doblajes en catalán mejores que en castellano, se puede ver en muchas comedias francesas (de las cuales soy gran aficionado)

De hecho suelo ver las películas que me gustan dos veces, una en catalán o castellano y al cabo de un tiempo suelo verla en el otro idioma para darle un toque diferente (pero en realidad es una excusa para volver a verla pues significa que me ha gustado mucho), como por ejemplo "los puentes de madison" donde la vi por primera vez en castellano y dos veces en catalán (la emitieron en TV3 hace poco)

Me parece fantastico que prefieras los doblajes en castellano, pero esa superioridad que dais al castellano "por ser el idioma que nos dimos entre todos" no es más que una falacia de quien piensa que su idioma materno es el mejor de todos.... pues que yo sepa todos los idiomas tienen sus cosas mejores y peores, y por ejemplo me parece estupido que en catalán se diga igual "Bella o Vella" para cosas distintas, pero también me parece fastastico que en catalán puedas decir "Pet o Llufa" (según el tipo) o "Petonejar-la o Besar-la" (según la persona) en vez de englobar pedo y beso sin mayores matices..... también decir que aprender idiomas como el ingles ayudan a darte cuentas de sus limitaciones como "You" para una persona o varias, o sus grandezas, como evitar genero a las cosas como la mesa o el coche con un simple "THE"

Que mucha gente os pensáis que sabéis mucho catalán y dudo mucho que pudierais traducir al castellano frases como esta: "Sota la bastida d'aquella cofurna vaig trobar aixopluc per aquell dia rúfol"

D

#55 Vale, un punto: soy licenciado en historia.

El resto de tu mensaje: desviar el tema a la calidad del doblaje, algo de lo que no he hablado, suposiciones superfluas, prejuicios y paja de un nacionalista que no puede aceptar la opinión de otros (además, juraría que mayoritaria). Y, sinceramente, me la suda muchísimo lo que pienses. Yo ya he dado mi opinión, y ya he debatido el tema, y tres días mas tarde vienes tú a tocarme los huevos con tu capa de "Súper Cataluña". Pues vale.

Lo que tú digas está bien, todo bien. ¿Ya eres feliz? El resto seguiremos asumiendo que el catalán tiene un registro vulgar insignificante.

falcoblau

#56 No me toques los "cojones", no me toques los "huevos" y todo lo que dices es paja, vulgar, insignificante, etc...... todo un ejemplo a la hora de argumentar con palabras una eminencia licenciada en historia.
Es resto seguiremos asumiendo? te crees que tú representas alguna mayoría? (De ilusión también se vive)

No me hace falta exponer nada más... ya has quedado retratado el tipo de persona que eres! De la que su opinión vale tanto como el del cuñado del bar!!

No hace falta que contestes... a los Trolls que no tienen nada inteligente que aportar los paso a "ignore" pues no me interesa su "opinión"

D

#_57 #56 un ejemplo de que el castellano tiene más riqueza vulgar. Ya sabes, "talòs" no suena igual.

Igual deberías ir dando menos lecciones, y así la gente no te mandaría a tomar por el culo, don "sabelotodo". Me tenéis, entre unos y otros, hasta los huevos con vuestros inabarcables conocimientos de historia.

Doy mi pita opinión sobre mi experiencia vital y vienes tú a rebatírmela para hablarme de Vegeta: anda cariño, ponme en el ignore y vete al carajo.

asola33

#6 Todas las películas de terror que veo son en castellano. Si hay alguna que se pueda ver en catalán, será en TV3 y creo que son pocas.

D

#29 Afortunadamente son pocas, porque dejan de dar miedo. Mi mujer y yo siempre nos reímos con el doblaje de una que pilló ella de casualidad. Llamaban por teléfono, la chica lo cogía y el tipo le decía con un acento bien catalán: "T'estic veient, puta". Y no sonaba nada creíble...

NenPetit

#35 Por no hablar del doblaje de Dallas y su famoso "Su Ellen, ets un pendó"

D

#40 Ese caso lo desconocía lol lol lol lol

falcoblau

#35 Es lo que tiene ser castellanohablante... igual los catalanoparlantes no lo vemos igual.
Si el cine en España empezó en pleno franquismo es difícil que a partir de los 80' la gente pudiera acostumbrarse a otro doblaje.
Luego la gente crítica el doblaje de Merlí en castellano y los españolitos se ofenden pues piensan que su lengua es superior!

Ignitum

#6 ¡Donosa majadería!

Robus

Mira que hay personajes que pueden liarla... pero ¿el mag Lari?

Si teneis miedo de que el español este en peligro id al cine y mirad cuantas películas podeis ver en catalán. roll

D

Esta panda de hijos de puta te pueden llamar nazi impunemente dia sí dia también pero luego les falta tiempo para irse llorando al juez por una tontería como ésta que saben que les va hacer caso hasta donde sea capaz.

io1976

De los creadores de las ofensas al sentimiento religioso llega ahora... la buambulancia del sentir español hablante!!!

hasta_los_cojones

Es claramente humor.

Te puede gustar, o te puede no gustar, pero odio lo que se dice odio no es.

Es mucho más probable que el humorista esté señalando y ridiculizando una supuesta hispanofobia presente en la sociedad catalana a que él mismo sea hispanófobo.

Exactamente igual que cuando se hace humor racista, sexista, homófobo, etc.

El humorista no se ríe de las minorías y los oprimidos sino de esa parte de la sociedad casposa a la que ridiculiza.

Penetrator

#9 En realidad, el motivo es otro más simple. Él mismo lo explica aquí: https://www.rac1.cat/programes/el-mon/20211006/4102129309549/mag-lari-tv3-gag-fiscalia-investigacio.html

El mag ha explicat que la broma, improvisada en aquell mateix moment, està basada en l’experiència de la seva generació, que va créixer veient només dues televisions, en les quals els dolents parlaven castellà. “Quan jugàvem a indios y vaqueros dèiem manos arriba”, ha afegit.

El mago ha explicado que la broma, improvisada en el mismo momento, está basada en la experiencia de su generación, que creció viendo sólo dos televisiones, en las cuales los malos hablaban en castellano. "Cuando jugábamos a indios y vaqueros decíamos manos arriba", ha añadido.

falcoblau

#42 Lo explicas como si a la mayoría de la gente de menéame quisiera saber la verdad... no rompas la ilusión de la gente que disfruta criticando cualquier cosa que sea en catalán.

wondering

El goteo constante de tv3 para meter el odio con calzador en cada cosa que hace, incluso en pequeñeces como la actuación de un mago.

falcoblau

#8 La ignorancia constante de la gente de menéame por meter odio con calzador es constante, incluso cuando en un programa un famoso (que no trabaja en TV3) hace un comentario "libre" humoristico que solo hace referencia a que todo el mundo audiovisual es en castellano... por tanto los malos hablan en castellano.
Si hubieran dicho soy Puigdemont para dar más miedo aquí todos aplaudiendo con las orejas.
País de pandereta (que denuncia todo lo que sale de Catalunya)

Gry

Si en lugar de castellano dices eso del alemán como mucho te juzgan por nazi

NenPetit

Este tío llamó al Presidente de la Generalitat Joaquim Torra "el sustito" en una gala de la entrega de los Premios Gaudí de Cine, en directo y por tv, y se lio con la Republica Catalana en el mismo acto. Es así de irreverente.

D

Pchss tampoco nos rompamos la camisa, si en muchas peliculas y series cuando hay un gilipollas sabemos que acento le ponen habitualmente

manbobi

Yo lo llamaría delito de "No amor"

D

Dinero público bien invertido sin duda. Era necesario para sostener nuestro estado de bienestar.

baraja

Un idioma que no tiene el fonema /j/ (/x/) para decir

MUAJAJAJAJAJA SOY MUY MALO Y ME GUSTA JULIO IGLESIAS

no vale como idioma para ser malvado

Psignac

La tipificación del delito de odio en sí es un absurdo. Todos odiamos algo o a alguien en la vida, la diferencia entre lo legal y lo ilegal debería mirarse en las acciones que cometamos, no en lo que pensemos o en lo que digamos (si de verdad queremos proteger la libertad de expresión). Al final, el delito de odio siempre se va a usar para perseguir al que no piensa como el que manda, así de simple. No se defiende ninguna justicia ni ningún valor universal, sólo se defienden intereses de ciertos colectivos.

u

Que malotes somos

t

joder menuda chorrada

D

mag lari , tv3 , ultraderecha , castellano , imperialismo , humorista

M

No se quien es mas gilipollas ... el mago o el fiscal

falcoblau

#28 el sistema del país!

jazzman

Bueno, aquí todos negando la mayor. TV3 y el seu 'Telenotícies' tiene un arte increíble a la hora de mostrar lo bueno que es todo lo que represente "el nostre país, Catalunya", y todo lo malo que pueda hacer "l'estat Espanyol".

El mag Lari no creo que fuera de malas, pero todas estas tonterías son muy bienvenidas en TV3. Y día a día, semana a semana, mes a mes....ese poquito es mucho al final.

T

La TV pública del odio. El pan nuestro de cada día.

obmultimedia

#12 otro que no pilla el humor catalan.

D

#12 jajajajaja