Si no fuera por el 12... en que nunca dijo bache, a lo mejor tendría sentido.
El dijo en su escrito "sotrac" que traducido al castellano significa estremecimiento.
Bache en catalán es "sot", palabra que no aparece en ninguna parte de lo que escribió.
Lastima que no estén enlazadas a las fuentes todas esas frases.
#8 pon sotrac en Google Traductor. Catalán Castellano.
Estremecimiento también es sinónimo de temblor.
Pero en catalán temblor hace referencia a un fuerte estremecimiento que es percibido desde el exterior.
En el texto que has puesto se refiere a un pequeño temblor semejante a un estremecimiento.
Comentarios
8 de 12, no esta mal.
Los nacionalistas son igual de gilipollas independientemente de su banderita.
#facha
La estrategia independentista está saliendo a pedir de boca, anda que después de las elecciones, desde Europa nos van a mirar con distintos ojos...
Si no fuera por el 12... en que nunca dijo bache, a lo mejor tendría sentido.
El dijo en su escrito "sotrac" que traducido al castellano significa estremecimiento.
Bache en catalán es "sot", palabra que no aparece en ninguna parte de lo que escribió.
Lastima que no estén enlazadas a las fuentes todas esas frases.
#2 así la ultraderecha, la catalana y la no.
#2 Entonces deberían decir... frase de Sanchez o frase de Rivera... ¿no?
#5 Pues en https://ca.wiktionary.org/wiki/sotrac aparece como ejemplo " El sotrac de la pista forestal va trencar la llanta de la bicicleta."
#8 pon sotrac en Google Traductor. Catalán Castellano.
Estremecimiento también es sinónimo de temblor.
Pero en catalán temblor hace referencia a un fuerte estremecimiento que es percibido desde el exterior.
En el texto que has puesto se refiere a un pequeño temblor semejante a un estremecimiento.
#8 el sots de la pista forestal. ..
Entonces si que sería. .. los baches de la pista forestal. ..