Hace 2 días | Por Peybol a lavozdeasturias.es
Publicado hace 2 días por Peybol a lavozdeasturias.es

El académico, ex periodista, a veces escritor y siempre polemista, Arturo Pérez Reverte eligió los carteles en asturiano como motivo de mofa para la ultima de sus querellas tuiteras. El autor tomó una vieja imagen de unos carteles de Noreña, aunque una amplia mayoría de sus seguidores interpreta, sin explicar muy bien cómo, que se encuentran en Gijón, para publicar un mensaje irónico: «No puedo imaginar qué haríamos sin estas imprescindibles traducciones. Gracias sinceras. Así no se pierde nadie»

Comentarios

Peybol

#2 El típico fodechinchos, que dirían nuestros vecinos.

Verdaderofalso

#2 #4 es tu tipo que ha entrado en conflicto con Ignatius lol



Peybol

#7 la válvula!!!!! lol lol lol lol lol

HeilHynkel

#4

Un faltosu murcianu.

Caravan_Palace

#9 Peor que eso. Cartagenero!

Peybol

#17 #16 de puente los fierros pa'baxo, tó tierra cazurra!!!!!!

B

#19 cuidadin, no te metas con los lliuneses. Somos hermanos.

Peybol

#43 que ye broma ho!!!!!!

Peybol

#2 No los importamos, vienen solos.

HeilHynkel

#15

Hay que poner aranceles en el Huerna.

escuzaillo

Imagen del cartel:

VotaAotros

#8 Ridículo es poco.

Manolitro

#8 parece que alguien tiene un cuñado en una empresa de señalización, no hay mucha más explicación

G

#8 #28 Lo mismo

a

#28 hay una oficina de Normalización pa este tipo de cartelería, pero algunos ayuntamientos la saben usar y otros no. Esti caso que pones la verdad que ye bastante absurdo pero tengo visto en Oviedo quejas de que si pon "Museu" la señal violeta no saben que hay un Museo así que la redundancia nun ye por nosotros ni pol cuñao que saca perres en cartelería sino por... la diglosia absurda.

Verdaderofalso

Pues porque como el señor Reverte hay foriatos de todos los tipos, los hay que no tienen su intelecto ni un sillón en la RAE o que quieran entender el asturiano que por eso hay que poner carteles, también pasa en el gallego y luego la gente se queja de que no pueden aparcar el coche porque se lo lleva la marea y hay carteles to grandes que lo prohíben.

Peybol

#3 La marea tenía que llevai el coche, pero con él dentro.
Mira que no hace mucho hablábamos del tema madriles....pues ya está. Vinieron los más babayos

a

Si estuviera solo en asturiano tambien se quejaria. Solo estaria contento si estuvieran en español y muy español

leporcine

#13 No se queja, se mofa.

JackNorte

Es curioso ver a todo un academico perseguir una lengua. Y todo porque alguien le ha pillado en un renuncio.

ElRelojero

El típico que se cree por encima de todos, como José María García, Luis del Olmo, Carlos Herrera, Vicente Vallés, etc.

e

A mí me sorprende enormemente del asturiano lo mucho que se parece al habla rústica de por ejemplo Andalucía oriental. Alguna vez hablamos así por hacer la gracia en whatsapp, pero es que al ver textos en asturiano hay muchas frases que son distintas del castellano "normal" pero son similares al asturiano:

- Andaluz profundo: Tamo enel campo mi (a)güelo.
- Asturiano: Tamo nel campu del miu güelu.

marola

#21 ¿Repoblación historica de esa zona con asturianos? No me sorprendería, con los gallegos pasó.

e

#39 No me suena nada de eso, haciendo un burdo debate cuñadil en el pueblo vemos más familiar apellidos, topónimos y por ejemplo trajes regionales de Aragón e incluso Navarra.

Pero con el asturiano, es que hasta la manera de recortar las palabras (la última letra) o "adaptarlas" como parecer / paecer.

a

#40 los apócopes (en el - nel) son comunes a todas las lenguas romances, lo absurdo ye escribir de más. También tien cosas que te pueden recordar al francés, como pasar al final el pronombre (¿te entenderán? vs ¿entenderanti? o ¿te parece? vs ¿paezti?) o la forma de construir las oraciones. Aunque habiendo vivido por Andalucía Oriental nunca vi lo que más nos define, que yel odio intrínseco al pretérito perfecto compuesto, en cuanto oigas "he ido" ya saes que nun ye astur o ye carapijo, dizse "fui".

M

#21 En Jaén hay un pueblo qué se llama Santa Eulalia que todo el mundo conoce como Santolaya. Encontré varios toponimos por Jaén y Almería que les pasaba algo parecido, el nombre oficial es en español pero el nombre popular parece asturiano.

K

#42 En Galicia hay muchas Olalla de nombre

Abrildel21

#21 Tamos nel campu del mio güelu.

camvalf

Cosas de subpajarianos, pero en este caso en concreto es para mear y no echar gota....

P

Es que lleva razón. Mirad el tweet y decidme que de verdad hace falta traducción. Nos estamos volviendo gilipollas.

a

#32 Ná, es que es Noreña, en donde no les apetece falar n'ast y faen las cosas por obligación y en pijaes y no en los carteles que realmente lo necesitan como los topónimos. Piensa que está junto al acuartelamiento de Cabo Noval y por la zona básicamente hay militares, ganaeros y peperros, no muy proclives al asturiano.

Acémila

Se está heziendo mayor

vicus.

Como se dice en asturiano fodechincho?

Verdaderofalso

#14 foriatu

Peybol

#14 #18 o foriatón lol lol lol lol

Abrildel21

#18 Pisapraos.
Foriatu ye otra cosa.

a

#14 pisapraos, foriato es simplemente de fuera pero no necesariamente faltosu/tochu. Aunque cuando queremos ser realmente ofensivos decimos "madrileño"

madstur

Es decir, también habría que quitar los carteles que son iguales o muy parecidos en el resto de las lenguas ¿Es eso?

En una ocasión vi como se escribía HARINA en España, no me acuerdo del siglo . Farina , Fariña , Farinha y solo se decía Harina en Madrid

VotaAotros

Qué malo de X (antes Twitter) más bueno se está volviendo Pérez-Reverte.

stygyan

Hay con Pereza Daverte.

P

¡Reverte, máquina!