Hace 4 años | Por u_70n1 a twitter.com
Publicado hace 4 años por u_70n1 a twitter.com

Aurora Mora, perteneciente a Esquerra Unida, es el Cap de Gabinet de la Consellera de Conselleria de Participació, Transparència, Cooperació i Qualitat Democràtica. Ha asistido esta mañana a un bar y al ser atendida por una trabajadora de origen argentino que no entendía el Valenciano, ha montado una trifurca en un bar que ha extendido a las redes sociales. La contestación del bar: https://twitter.com/_eduardomartin/status/1170748824635215878

Comentarios

#16 Bueno, el bar es una gran corporación

wondering

#16 Por resumir: un político le dice a un camarero que debería hablar en su idioma, como el que dice “España para los españoles” versión catalanista.

Y va otro y no solo no le dice nada sino que pone a la política como víctima.

Ambos políticos se consideran de izquierdas.

Telita.

D

#51 A que mola, ¿eh?

D

#51 Esto parece un chiste en el que el siguiente que participa la va cagando aún más. lol

D

#16 La izquierda, en su línea. Machacando a una pobre trabajadora de otro país que intenta ganarse el pan con el humilde oficio de camarera.
Y los políticos de izquierda, machacándola. Siempre su ideología por encima de las personas a las que dicen defender. La cuales, realmente, no les importan nada, son solo un medio para ellos.
Hipócritas, siempre hipócritas.

Ragadast

#18 Lamentablemente esa imagen era normalmente la que daba la derecha, pero en este país hay tontos con poder en todos los bandos.

h

#1 Solo se llama a la policía si te niegan la hoja de reclamaciones. Igual es lo que sucedió.

D

#1 Esa no iba a desayunar, iba a vender su libro.

D

#24 Es que ha sido así, reconocido al final por la oprimida Jefa de Gabinete.

h

#24 En el MacDonalds esto era siempre un problema porque se ve que ahí nadie entiende el catalán (nadie, ni el encargao). No sé de donde los sacan, pero esos no han estudiado en Cataluña. La solución fué poner pantallas táctiles para que el público seleccione su pedido.

Yo lo veo totalmente automatizable. Quiero decir todo el servicio, cocina incluida. Quizás menos la limpieza.

D

#40 si, aquí en Madrid pasa lo mismo, nadie entiende el español y han puesto las mismas pantallas.
Mucho mejor ahora

b

#24 Es que no me imagino a la camarera contestando "¡Hablá la lengua del imperio, pelotuda!"

h

#15 La lógica feminista es así y tu comentario me la ha recordado.

a

#15 Cada dictador no se percibe de su parcela de poder, porque ambiciona la de los otros.

Dravot

¿os imagináis a uno de VOX montando un pollo porqué una camarera vietnamita no entiende el español? pues esa mierda es lo que sois los que normalizáis ésto.

T

#37 Y lo sabe, el castellano. El Valenciano solo lo exigen para funcionariado.

h

#43 Eso es lo legal. Yo lo exijo para todo.

D

Lógico que no entendiese el valenciano, el idioma alli es el catalán.

D

#2 te van a pegar.

h

#2 Hay traductores automáticos muy buenos.

Espera, es una idea muy buena. Un traductor Valenciano-catalán. Sería una app de broma. Solo debe simular que traduce y repetir lo mismo que ha escuchado.
Para que sea buena de verdad debería entender lo hablado y luego pronunciarlo con voz robótica.

j

#35 No sé, lo veo complicado (https://ca.wikipedia.org/wiki/Dialectes_del_catal%C3%A0):

Bloc occidental
Nord-occidental
/Un home només tinie dos fills. Lo més jove li va di a sun pare: “Ia és horE que siga’l meu propi amo i que tinguE dinés (cèntims): fa faltE que me’n puguE’nar a vere món. Repartixi los seus béns i don’im lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di lo pare, “com vulgos, ets dolén i siràs castigat”. I després va aurí un caixó, va partí’ls seus béns i’n va fe dos parts. Uns dies després, lo dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a dingú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’ribà a unE gran ciutat on se va gastà tots los dinés/ (cèntims).[4]

/Un home només tinie dos fills. Lo més jove li va dí a son pare: “Ja és l’horE que siga’l meu propi amo i que tinguE quartos (cèntims): fa faltE que me’n puguE’nar a vere món. Repartixi los seus béns i doni’m lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di lo pare, “com vulgos, ets dolén i siràs castigat”. I després va aubrí un caixó, va partí’ls seus béns i’n va fe dues parts. Uns dies després, lo dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’rribà a unE gran ciutat on se va gastà tots los quartos/ (cèntims).

Nord-occidental (la Seu d’Urgell)
/Un home només tenie dos fills. El més jove li va di al seu pare “Ja és hora que sigui el meu propi amo i que tingui dinés (cèntims): fa falta que me’n pugui ana a veure món. Reparteix els teus béns i dona’m lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va di el pare, “com vulguis, ets dolén i seràs castigat”. I després va obrir un calaix, va partí els seus béns i en va fe dos parts. Uns dies després, el dolén se’n va’nà del poble mol contén i sense di adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscos i mols rius, i va’rribà a una gran ciutat on es va gastà tots els dinés/ (cèntims).[cal citació]

Valencià de transició / tortosí
/Un home domés tenia dos fills. Lo més jove li va dí a sun pare: “Ia (é)s hora (de) que sigue lo meu propi amo i (de) que tingue dinés: cal que pugue anar-me’n a vore món. Partiu los vostres béns i doneu-me lo que me toca”. “Ai, fill meu”, li va dí'l pare, “com vullgues, ets(eres) dolén(t) i seràs castigat”. I después va aurí un calaix, va partí los seus béns i va fer-ne dos par(t)s. Uns dies después, lo dolén(t) se’n va anà del poble mol(t) ufà i sense dí adéu a dingú. Va trabessà moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius, i va arribá a una gran ciutat a (w)on se va gastà to(ts) los dinés/.

Valencià castellonenc (Castelló de la Plana)
/Un home només tenia dos fills. El més jove li va dir a son pare: “Ia’s hora que siga’l meu propi amo i que tinga dinés: és precís que me’n vaja a vore món. Partisca la seua herència i done’m lo que me toque”. “Ai, fill meu”, li va dir son pare, “com vulgues, eres roín i hu penaràs”. I en acaván va obrir un caisó [calais], va dividir tot lo que tenia i li’n va donar dos partx. Uns dies después, el fill roïn se’n va ’nar [anar] del poble mol contén i sense dir adios a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscs i mol(s) rius, i va ’rivar [arribar] a una gran ciutat on es va gastar tots [totj] els dinés/.

Valencià valencià central
(Benaguasil)
/Un home només tenia dos fillx. El més txobe digué a son pare: “Ia és hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: és precís que puga anar-me’n a bore món. Partixca’ls seus béns i done’m lo que me toque”. “Ai, fill meu”, digué’l pare, “com bullgues, eres un roín i seràs castigat”. I en acabant aubrigué un calaix, partí’ls seus béns i ne feu dos partx. Uns dies después, el roín se n’anà del poble molt ufà i sinse dir adiós a ningú. Trabessà moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius, i arribà a una gran ciutat on se gastà tots els dinés/.

(Nord de la Ribera Alta)
/Un home només tenia dos fillx. El més txobe li digué/va dir a sun pare: “Ia és hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: és precís que puga anar-me’n a bore món. Partixca’ls seus béns i done’m lo que me toque” “Ai, fill meu”, digué’l pare, “com bullgues, eres roín i seràs castigat. I en acabant/endespués/después aurí/va aurir un caixó, partí/va partir els seus béns i en feu dos parts. Uns dies después, el roín se n’anà del poble ben pagat i sinse dir-li adéu/adiós a ningú. Atrabessà/va atrabessar moltes terres ermes, moltx boscos i moltx rius, i arribà a una gran ciutat aon se gastà/va gastar totx els dinés/.

S’utilitza indistintament el pretèrit perfet simple i els compostos ― va dir/digué ― alternant-los normalment si apareix més d’un verb en el mateix temps en una mateixa oració. Exemple: Aní a ta casa a primera hora i me va fer tocar a la porta hasta que aixigué/així
(DEL VERB EIXIR, SORTIR)

Valencià meridional
(Castelló de la Ribera, ...)
/Un home només tenia dos fills. El més tjove li va dir a sun pare: “Ia és hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: fa falta que puga anar-me’n a vore món. Partixca els seus béns i done’m lo que em toco”. “Ai, fill meu”, va dir el pare, “com vullgues, eres roín i seràs castigat”. I després va aurir un caixó, va partir els seus béns i va fer dos parts. Uns dies després, el roín se’n va anar del poble molt content i sense dir adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mols boscs i mols rius, i va arribar a una gran ciutat on es va gastar tots els dinés/.

(Albaida, Canals, ...)
/Un home només tenia dos fills. El més jove li va dir a son pare: “Lla és horo que siga’l meu propi amo i que tinga dinés: fa falta que puga anar-me’n a vore món. Partixca els seus béns i done’m lo que em toco”. “Ai, fill meu”, va dir el pare, “com vullgues, eres roín i seràs castigat”. I després va obrir un caixó, va partir els seus béns i va fer dos parts. Uns dies després, el roín se’n va anar del poble mol(t) content i sense dir adéu a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius, i va arribar a una gran ciutat on es va gastar tots els dinés/.

(La Marina)
/Un home només/domés tenia dos fills. El més dʒove li va dir a son pare: “Ias horO/hora que siga el meu propi amo i que tinga dinés: fa falta que puga (a)nà(r)-me’n a vore món. Partixca e(l)s seus béns i done’m lo que’m toque”. “Ai, fill meu”, va dir el pare, “com vullgues, eres roín i seràs castigat”. I después/encamant/andespués va obrir un caixó/caxó, va partir e(l)s seus béns i en va fer dos parts. Uns dies después, el roín se’n va anar del poble mol(t) desvanit/debellit i sense dir adéu/adiós/res a ningú. Va travessar moltes terres ermes, mol(t)s boscos i mol(t)s rius, i va ribar a una gran ciutat on es va gastar to(t)s e(l)s dinés/.

Valencià alacantí
(Novelda)
/Un home només tenia dos fillx. El més tjove va dí a sun pare: “Ia és hora que siga el meu pròpit amo i que tinga dinés: és mesté que puga anà-me’n i vore món. Partixca els seus béns i done’m lo que me toque”. “Ai, fill meu”, va dí (e)l pare, “com vullgues, eres roín i seràs castigat”. I después va ubrí un ca(i)xó, va partir se seus béns i va fé dos parts. Uns dies después, el roín se’n va anà del poble mol devanit i sense dí adiós a ningú. Va travessar moltes terres ermeres, mol(t)s de bosques i mol(t)s de rius, i va arribar a una gran ciudat on es va gastà tots es dinés/.

(Elx)
/Un home només/domés tenia dos filltx. El més tjove li digué a son pare: “Ia és hòrò que siga el meu pròpit amo i que tinga monetes: és precís/menester que puga anâ-me’n i vore món. Partixca se seus béns i done-me lo que me toque/la meua part”. “Ai, fill meu”, digué el pare, “com vullgues, eres roín i seràs castigat”. I endempués/después obrigué un caxó, partí se seus béns i en feu dos parts. En passar uns dies, el roín se n’anà del poble molt devanit/ufanós/campante i sense despeî-se/dir adéu/dir res a dengú/ningú. Travessà moltes terres en (g)uaret, bastant de bosc i bastant de riu, i arribà a una gran ciutat aon se gastà tots es dinés/.

Entre les generacions més joves s’escampa el perifràstic. Entre parlants ancians de ciutat i en totes les generacions de les pedanies més meridionals del Camp d’Elx s’empra el simple, fins i tot en la primera persona: “aní”, “fiu”. Entre els parlants de ciutat, és molt habitual emprar tant el perifràstic com el simple en una mateixa conversa. Les formes més normatives són les més habituals entre les generacions més joves. Hi ha vaciŀlacions vocàliques abundoses entre els parlants ancians tradicionals: només/numés; dengú/dingú. El ieisme s’escampa molt entre els joves i el betacisme s’escampa menys.

(Crevillent)
/Un home només tenia dos fills. El més dʒove li va dí a sun pare: “Ia és hora que siga’l meu pròpit amo i que tinga dinés: és precís que puga anà-me-ne i vore món. Partixca es seus béns i done-me lo que me toque”. “Ai, fill meu”, va dí’l pare, “com vuigues, eres roín i seràs castigat”. I después va obrí un caxó, va partí es seus béns i va fé dos parts. Uns dies después, el roín se’n va anà del poble molt content i sinse dí adéu/res a ningú. Va travessà moltes terres ermes, molt de bosc i molt de riu, i va aplegà/llegà a una gran ciutat on se va gastà tots es dinés/.

Bloc oriental
Català central (Barcelona)
/Un hòma numés/dumés tania dós fills. Al més jóba li ba di al/an al séu para: “Ia éz hòra ca sigui’l méu pròpi amu i ca tingui cèntims; ma n’hé [ma n'haigma n’haig] d’anà (a) bèura món. Partiu la bòstra harència i dunèu-ma’l ca’m tòqui”. “Ai, fill méu”, ba dí’l para, “còm bulguis; étz un dulén i Déu at/ta castigarà”. I dasprés ba ubrí un cala(i)x, ba partí la séba harència i an ba fé duas/dugas pars. Al cap d’uns quants dies, al dulén sa’n ba nà dal pòbbla mól tibat i sénsa dí adéu a ningú. Ba trabassà molta tèrra èrma, móls bòscuz i móls rius, i ba arribà a[n] una gran ciutat ón/ónta/auón ba gastà tótz als cèntims/.

Català central (Vic)
/Un hòma numés/(tan) sols/solament tania dós fills. Al més jóba ba di al séu para: “Ja éz/èz hòra ca sigui’l méu pròpi amu i ca tingui cèntims; ma n’hé [ma n’haig] d’anà bèura món. Partiu l

j

#53 No he podido copiar todos los ejemplos.

H

#54 y no me extraña, se ha dejado unos cuantos de Castellón... No es igual del de Benicarló (lo) que el de Castelló o el de Morella...

h

#53 El noroccidental está bastante bien bien transcrito. Es así, tal cual.
Por el contrario en Vic no hablan de esta manera. Conozco bien el dialecto, y no.

El catalán escrito no es muy bueno para parodiar dialectos, pues la norma es escribir como se habla en Castellón por lo que no hay forma de representar la vocal neutra.

Como nota para castellanoparlantes: Las diferencias dialectales en catalán son mucho menores que en castellano.

j

#58 No sé, el español se habla en media Sudamérica y creo recordar que en catalán cambiaban según el dialecto la conjugación de los verbos, los plurales y la pronunciación de las vocales, cosa que no pasa en castellano.

fanchulitopico

#53 muy interesante. Parece español antiguo.

s

#17 ¿Incluso si fuera su primer día de trabajo?
Me parece de mejor persona preguntarle, antes de quejarse, cuanto tiempo lleva aquí.

#26 No estoy defendiendo la actitud de la funcionaria.
Digo que debería conocer el idioma.
Y la responsabilidad del dueño del bar es capacitar a su personal

s

#29 ¿Si la chica lleva 1 semana aquí ya tiene que haberlo aprendido?

Welcome refugees pero que no trabajen hasta aprender Valencià.

No sé, no lo veo.

h

#31 En muchos paises es así. El idioma lo aprendes antes de buscar trabajo.

Esperanza_MM

#37 Los de VOX votarían gustosamente a favor de esa medida.

T

#29 No tiene por qué, saber Valenciano no es obligatorio en la Comunidad y a efectos de ser "buen" paisano la gente suele ser muy tolerante con quién no lo habla cambiando al idioma que es común.
Eso lo digo por todos esos maravillosos ciudadanos que no tienen ningún problema en cambiar de idioma, un aplauso por ellos.

D

#17 El "debería" nunca debería implicar un desprecio.

#28 No estoy defendiendo a la funcionaria. Simplemente digo que el comentario sobre que la camarera debería conocer el idioma es relevante aunque no fuera empleada pública

kumo

Pues Calidad Democrática no tiene demasiada la señora...

sotillo

#4 Esto sería lo de menos, como persona ya le faltan muchos puntos

L

Lo estético por encima de la clase.
Ir contra un trabajador, en un sector como es la hostelería, anteponiendo un idioma (cuando perfectamente puedes comunicarte en otro que ambos entendéis, o esperar a que otra persona te atienda en ese idioma, si es tan importante para ti)...
Lo de unida, dividiendo así a la clase obrera, lo pongo en duda. Lo de esquerra ya le queda muy lejos.

D

Es muy loco pedirle a un trabajador que va a cobrar dinero público y a ejercer una función pública conocer los idiomas oficiales y co-oficiales de allí donde va a ejercer.

D

#8 ahhhhhh! pues me retracto en todo lo que he dicho.

#10 No deberías. Soy argentino y creo que mi compatriota debería saber hablar el valenciano

h

#17 Tengo un compañero que siempre dice "y yo qué sé, soy argentino". (y lo es). Además habla bien el catalán.

fanchulitopico

#17 me parece faltar el respeto hablarle a alguien intencionadamente en un dialecto que es probable que no entienda.

sotillo

#5 ¿Justificando un educación lamentable y una prepotencia inaceptable?

D

#21 No. Entendí mal la noticia.

sotillo

#27 ok

DMaat

Conselleria de Participació, Transparència, Cooperació i Qualitat Democràtica...ese es el nivel.

sotillo

#13 Espero que la cesen, no entendería que fuera menos, claro que viendo el nivel

D

#72
La premisa de la que partes es errónea. Aquí no se está anteponiendo ningún derecho de una persona sobre el de otra.
La otra premisa que mencionas, nacionalismo == nazi, también es errónea.
Y la tercera y última premisa: internacionalismo como opuesto al nacionalismo, también es erróneo. El internacionalismo es la cooperación entre naciones.
Si la camarera hubiera cooperado habría aprendido el idioma del lugar en el que trabaja. Y además hubiera traído a un camarero que la entendiera. ¿Dónde está ahí el internacionalismo?

a

#73 Vives bajo tu propia máscara de falacias, refutas desfe la falta de objetividad. Quién no es capaz de ponerse en la piel del otro nunca será capaz de comprender otras verdades, solo se mostrara tozudo con su propia visión. Las naciones son efímeras las culturas son efímeras, las lenguas son efímeras, todo eso no son mas que herramientas la interacción entre los seres humanos, que es realmente loque trasciende.

manuelpepito

Otro tonto más con una cuenta de Twitter.

autonomator

Todo muy de ijquierdas.

L

La poderosísima camarera inmigrante vs una pobre desvalida que apenas le llega para un segundo bolso de luis vuiton.

Sólo podría mejorarse si hubiera sido un camarero y hubieran metido el machismo por medio, seguro. lol

a

Todos los nazis son iguales. Esta señora se miente a si misma al decirse de izquierda, porque el internacionalismo nunca estara en su ideología, lo que tiene es que recapacitar y salir de su armario político y unirse a culquier partido tipo Vox Valenciano...

h

#14 y renunciar a poder usar su idioma, que eso es de fachas

a

#38 Ahí tienes el nazismo! en tu definición de "su", en ese sentido de la propiedad ,tanto de la tierra, como de una cultura, que no es propia, sino que nos adoctrinan al nacer. Tu no naces con conciencia españolista, ni catalanista, ni americanista... te adoctrinan. La lengua es una herramienta de comunicación entre personas, que la usan para poder vivir en sociedad. Si el hecho de usar una herramienta u otra, implica la perdida del sentido societario, para el que se crearon en origen, pues pierde ese contenido y se transforma, no ya en una herramienta de comunicación , sino en una herramienta de guerra y de violentación, un casus belli para generar conflictos.
Lo sencillo hubiera sido entenderse en una lengua común entre ambas personas y si no la hay pues con gestos, dibujos o con la ayuda del vecino, no generar conflicto.

h

#60 Lo de la lengua común no es ningún invento. Se reproduce una y otra vez en todos los continentes.

Cada pueblo habla su propia lengua, que pueden ser muchos o pocos hablantes, no importa, y además una segunda lengua para entenderse con los vecinos. Todo el mundo habla la misma lengua común.

Como que tiene que ser común no puede ser la lengua propia de nadie, por lo que se genera una lengua nueva. Los métodos varían, y puede ser una diseñada a propósito (alemán, euskera), una lengua antigua o una mezcla de muchas (criollo). En la India funcionan con su dialecto del inglés que cumple los requisitos porque no es la lengua propia de nadie en la india.

Lo que se deduce de esto es que ser bilingüe es lo normal para los humanos. No es de extrañar pues que todos tengamos la capacidad de aprender un idioma nuevo.

Gracias al brexit, el inglés cumplirá también con todos los requisitos en la UE. Lo que nos vamos a reir cuando deje de ser oficial. A ver qué hacen.

b

#62 ¿El euskera diseñada a propósito? Supongo que será el batua.

h

#63 Claro. Es la lengua común. El alemán es exactamente el mismo caso. Hochdeutsch, le llaman.

D

#14
Por exigir lo que le corresponde es nazi. Estupendo.

a

#68 qué es para ti ser nazi? Que yo sepa ser nazi es ser del Partido Nacionalsocialista Alemán que antes ponía el derecho de los ciudadanos alemanes al de cualquier otro ciudadano alemán. Saca paralelismo de lo que tú quieras pero cualquier tipo de nacionalismo está en contra del internacionalismo porque son conceptos opuestos. Creo que deberías de ver la historia y la política y repasar tu ideas porque quizás aunque no lo creas eres un seguidor de los nacionalismos de cualquier índole, es decir un nazi.

porto

Viendo lo que pone en Twitter, la polémica es por no entender el valenciano, no por no usarlo.

eldeloli

El cliente siempre tiene la razón..

sotillo

#12 Solo si son gilipollas o autoridades

D

Jodo, con la tía. Para tenerla de "jefa".
Este es el nivel a izquierda, derecha y centro, que tienen los políticos,

D

#33 De izquierda. No cuela lo de mencionar al resto.
Es de izquierdas, apoyada por otros cómplices de izquierda.
Los "defensores del pueblo", que luego al llegar al silloncito, se les olvida.