Publicado hace 8 años por --511368-- a languagelog.ldc.upenn.edu

Cuando un angloparlante no entiende nada dice "me suena a griego". Cuando es un hablante de hebreo dice "me suena a chino". Me han dicho que el equivalente en coreano es "me suena a hebreo". ¿Existe algún estudio de este fenómeno que relacione las diferentes lenguas en un gráfico?

Comentarios

D

Entonces según eso en español "suena a chino" = "suena a griego". Lo segundo no lo he escuchado en mi vida.

D

#1 Exacto, en español decimos me suena a chino, como los israelítas. Los que dicen me suena a griego son los ingleses o de EEUU, no sé. En el gráfico se ve que en cada idioma se idiomas diferentes para decir que no se entiende, aunque el me suena a chino se lleva la palma.

D

#2 Pero tal como está diseñado el gráfico indica que tanto en español como en portugués se dice "suena a griego".

D

#3 Tanto en portugués como en español está unido con el chino y con el griego, sí.

D

#1 #2 #3 #4 Algunas personas utilizan la expresión "está escrito en griego" para decir que algo no se entiende, aunque en este caso, la expresión suele referirse al lenguaje escrito. Está cayendo en desuso, pero hace años sí se utilizaba bastante.