Hace 6 años | Por --485930-- a revista.poemame.com
Publicado hace 6 años por --485930-- a revista.poemame.com

Vocance nos muestra el terrible escenario de la Gran Guerra, los acontecimientos dramáticos que contempló y que, con serenidad y concisión, fue trasladando al papel como breves instantáneas poéticas.

Comentarios

D

Haikus a la muerte , escritos por monjes zen.

Basho, Buzon, eran famosos, pero habia otros...

Aki no bo , 1718 :
Nada indica
del canto de la cigarra
Que pronto morirá.

Baika , 1843
Cuando veas humo
Que arde el campo
no lo creasi.

Bainen, 1905
A mi mundo
la primavera llegó.
A dios .

Bairyu , 1863
Oh ortensia
Buscando tu primer color
cambias, cambias.

Benseki , 1728
Por fin me voy,
En la orilla un sauce,
por fin me voy.

Bokusui , 1914
¿ una despedida?
La nieve derretida
No huele.

Bufu , 1792
Oh, que me importa
A donde vayan
Las nubes d otoño.

Bunzan , 1787
He cruzado del año
Pasado al nuevo
El limite es hoy

Chogo , 1806
Quiero a la gente
Y despues la aborrezco.
Fin de otoño.

Chowa , 1715
He un hayku
Que na discutirán.
Viento invernal.

Ensei , 1725
Regalo de despedida para el cuerpo
Cuando lo desee
Expirara.

Fusen , 1777
Hoy es día
Que el muñeco de nieve se derrite
Y es un hombre.

Gengen’ichi , 1804
Ipomea,
Aunque te marchites
Seguira amaneciendo.

Gofu , 1771
Aun no me canse
Del mundo, ¿ a donde
Sopla el viento de otoño ?

Goshi , 1775
Doy gracias
por la vida . me giro e inclino
hacia el este , antes que al oeste.

Goshu , 1788
Asqueado de todo
Me retiro
A la mosquitera.

Gozan , 1733
Las flores perfuman el aire.
En el canto de un pajaro
Resuena la verdad.

Hakuen , 1806
Me pregunto a donde
Empuja las nubes
El viento invernal...

Hakuen , hijo , 1859
¿ que es un sueño?
Tambien la floracion
Dura solo siete ciclos.

Hankai , 1882
el año acaba,
No he dejado mi corazon
Atrás.
Hokushi , 1718
Escribo, borro, reescribo ,
Borro otra vez y entonces
Florece una amapola.

Ichimu , 1854
Sueño roto,
¿ a donde van
Las mariposas ¿

Issa , 1827
Que mas da vivir,
Una tortuga vive
Cien veces mas.

De un barreño
a otro
¡ tonterías ¡

Karai , 1778
¿Por que dudar ¿
el buda
me ha dado la vez.




Kiba ,1868
Mi cuerpo,
Una gota de rocio
crecido en una HOJA

Kigen , 1736
Setenta y uno ¡
¿ como ha durado
una gota de rocio ¿

koju , 1806
y si me convierto
en espiritu
la fiesta acabó.

Masahide , 1723
Camino
La luna me acompaña
Amiga en el agua.

Ora un incendio
Destruye mi fabrica,
La luna se oculta

Nandai , 1817
Desde siempre
Solo los muertos saben de paz.
La vida es nieve deshaciendose.

Onitsura , 1738
¿ devuélveme mi sueño
cuervo ¡ la niebla empaña
la luna que veo al despertar.

Ozui , 1783
Atado a este mundo,
Me enfrio
Y deformo.

Rangai , 1845
Deseo morir
De repente, con los ojos fijos
en el monte Fuji.

Ryushi , 1764
El hombre es buda,
El dia y yo al unísono
Nos oscurecemos.

Sohoku , 1743
Este invierno
El sauce se helará.
Para bien.

Sunao , 1926
Escupir sangre ,
Aclara la realidad
Y el espejismo .

Tanko , 1884
Durante mi vida
Me he divertido
Con la luna y las flores.




Toko , 1795
Los poemas a la muerte
Son un engaño.
La muerte es muerte.

Tokugen , 1647
Mi vida ha sido
Locura hasta
Esta noche iluminada.

Wagin , 1758
Madrugada
Estoy acostumbrado
A inclinarme al oeste.

Wakyu , 1759
Al fin
me abro paso por la nieve
el camino del pincel.

Santôka, 1920
nada me queda salvo morir.
Las montañas han sido veladas
por la bruma

Una tras otra
filas de tumbas
en intima quietud.

Deambulando
me sorprendo entre
una tumba y otra

El largo puente que
nunca volveré a cruzar.
Viento de eternidad.

Esto si que es la calma de la muerte:
ante un cielo sin una sola nube,
unos árboles sin una sola hoja.

Canta el alcaudón.
No hay sitio
donde arrojar mi cuerpo.

Confío mi cuerpo
con fiebres
a la fría tierra.

Parece que voy a morir
con el alma tranquila
sobre la yerba que brota.

Lo que es hasta hoy
se me ha permitido vivir.
Estiro las piernas.

Profundamente emocionado
por seguir vivo,
remiendo mi ropa.

El simple tintineo
de la campanilla al viento.
Sigilosa la muerte.

Acuciado por la muerte
el sabor del agua.

Si de esta me muero
los yerbajos,
llueve...


Borges , 1980
El viejo ha muerto,
La barba no lo sabe,
Crecen las uñas

Lejos un trino,
El ruiseñor no sabe
Que te consuela

Algo me han dicho.
La tarde y la montaña.
Ya lo he perdido

......................¿ cuál es el tuyo? ¡ katsu ¡






HOJAS DEL ARBOL CAIDAS,

JUGUETES DEL VIENTO SON.

LAS ILUSIONES PERDIDAS,

SON HOJAS DEL ARBOL CAIDAS,

DEL ARBOL DEL CORAZON.