Hace 2 años | Por ccguy a labrujulaverde.com
Publicado hace 2 años por ccguy a labrujulaverde.com

(...) Cuanto más se quiere retroceder en el tiempo, menos se puede confiar en los métodos clásicos de comparación lingüística para encontrar correlaciones significativas, dice el coautor George Starostin. Explica que uno de los principales retos a la hora de comparar lenguas es distinguir entre las palabras que tienen sonidos y significados similares porque pueden descender de un ancestro común, y las que son similares porque sus culturas tomaron prestados términos entre sí en un pasado más reciente.

Comentarios

ikatza

El euskera en rojo clarito da a entender que es un romance. Mal.

radon2

#1 Yo lo veo de un color diferente.

P

#1 #2 Me da la sensación de que las lenguas no indoeuropeas las pone en gris (ver Finlandia y Hungría), pero también que mezcla colores allí donde hay solapamiento de varias lenguas (fijaos en los bordes de zonas como Rumanía). En Euskadi parece que mezcla el gris del euskera con el rojo del castellano y le sale una especie de rosa; es casi idéntico al rosa que le sale en la zona de Rumanía donde se habla húngaro.

P

#3 De hecho, en la imagen original que referencian, se ve mejor este efecto: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Indo-European_languages_map.png

ikatza

#3 Mmh, cierto, no lo había visto así.