La ortografía Hepburn ha sido común durante décadas en estaciones de tren, señales de tráfico, pasaportes y en la comunicación internacional, mientras que el sistema Kunrei se ha utilizado en escuelas y normativas oficiales hasta ahora, pero poco a poco están inclinándose a crear más claridad y apertura internacional. Hasta ahora los estudiantes debían aprender un sistema dual que, en ocasiones, llevaba a confusiones de nombres propios incluso en pasaportes. El sistema kunrei se adoptó en 1954 pero el Hepburn es más internacional.
|
etiquetas: hepburn , kunrei , ortografía , japonés , japón , escritura , idioma
Not true. Esto no funciona así. El Hepburn es una transliteración del japonés pensado para lectores ingleses (nosotros, de hecho), que es muy fácil de leer sin saber japonés.
En cambio el Kunrei es más fiel a la ortografía japonesa (entiéndase kanas). La única diferencia es ésta, que un japonés tiene que aprender menos convenciones nuevas. Pero un occidental debe aprender más.
La pronunciación no tiene… » ver todo el comentario