Hace 9 horas | Por IrMaNDiÑo a elprogreso.es
Publicado hace 9 horas por IrMaNDiÑo a elprogreso.es

Antón Losada y Pérez-Reverte se enzarzaron en descalificativos por una discusión etimológica sobre el topónimo Fisterra

Comentarios

baronrampante

#12 Faltar es faltar, independiente de quien lo haga y quien lo reciba.

Josecoj

#12 a tomar por culo… ese término ya vale para todo

timeout

#12 No, en Canarias esos son godos y si son muy subidotos godos de mierda

Narmer

#5 Eso, ¡muerte a la inteligencia!

Torrezzno

Reverte cada día más cuñao

Josecoj

#1 tampoco venía a cuento llamarle fodechincho cuando entiendo que ese termino es para los turistas que van a Galicia

P

#17 es que es imposible resistirse.

Eibi6

#17 es que no es un insulto, realmente llamar a alguien prepotente procedente de la capital del reino no se puede considerar insulto. Y esa es la definición de fodechincho gente que viene de Madrid y se cree más lista que el "provinciano", cosa que el académico lo hace en todas las facetas de su vida

Atusateelpelo

#48 Puede que lo haga en otras facetas de su vida pero en este caso concreto habla de usar un termino concreto en un contexto concreto.

Y si, es un insulto. Y bien que lo dirias si se hubiesen invertido los papeles.

MIrahigos

#1 Pues la verdad es que si, anda que confundir cabras con ovejas…

Lagrimoso

El caso es que los fodechinchos puede ser vigueses, orensanos o de Santiago. Es un término que se usa para los veraneantes en la costa gallega. No hace falta ser de la meseta.

O

Reverte tiene toda la razón del mundo en su argumentación. Hay que ser muy ignorante para impugnarla

Estauracio

#0 En todos tus envíos utilizas etiquetas que no son etiquetas, que no sirven para nada, y que no hacen más que ensuciar tu propio envío y su archivo. Deberías corregir eso.

IrMaNDiÑo

#13 que etiquetas debiera de haber puesto?

kosako

#25 Etiquetas separadas. Que clikeas una y es un solo grupo de palabras.

vacuonauta

#25 el término en debate, por ejemplo. Y por qué se te ven entre paréntesis??? Nunca había visto cosas igual...

A

Fodechinchos fodechincheando.

Atusateelpelo

#32 https://www.rae.es/dpd/M%C3%A9xico

"1. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] (no ⊗[méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (→ Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el fonema que hoy corresponde a la letra j (→ x, 3). Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica."

De nada.

fuertemachango

#33 No, gracias a ti por darme la razón.

Atusateelpelo

#34 A segun que gente hay que darsela siempre.

De nada.

fuertemachango

#35 "...a según qué gente...". Vaya, enseguida sale el 'gentucismo' cuando intentas debatir con los ilustrados valedores del Imperio español.

Atusateelpelo

#36 Si ni siquiera te molestas en leer que los 2 terminos son correctos como te he mostrado no me pidas que te dedique mas tiempo.

fuertemachango

#47 ¿Que no te pida dedicarme más tiempo? lol No es extraño que tan sobrado de prepotencia mantengas esa posición.

La Academia admite la grafía "Méjico", pero no la recomienda precisamente por respeto a México. Quien persiste en lo contrario está expresando nítidamente una actitud colonial hacia quienes seguramente considera inferiores o incluso desleales con la metrópoli.

Narmer

#55 Se usó la jota para representar correctamente el fonema de la letra griega Xi (ji). En castellano México se pronunciaría Mécsico, lo cual no es correcto y, por lo tanto, la jota es la forma más adecuada de hacerlo si atendemos a la fonética y ortografía actual. Que por cortesía debamos hacer honor a un error de grafía, pues lo hacemos, pero no es lo correcto.

plutanasio

#30 Y quién dice eso? Y por cierto, sería Alacant, no Alicant.

A

#31 #30 Y será Alacant si estás en una región valencianoparlante. Sí cruzas la calle tendrías que llamarlo Alicante.

N

#38 A ver si piensas que si estás en una "calle" castellanoparlante el valenciano deja de ser oficial, sigues estando en la comunitat valenciana, puedes seguir llamándole Alacant o Alicante.

A

#39 Por supuesto, seguía el mensaje de #30 que decia lo de usar el tipónimo de la región.

En la provincia de alicante hay pueblos castellanoparlantes que se separan de pueblos valencianoparlantes al cruzar una calle. El caso más extremo es el de Elda y Petrer.

Así,."Alacant" sería "Alicante" al cruzar una calle y viceversa.

Obviamente en el mundo real es otra cosa.

IrMaNDiÑo

#38 no... Pedro es Pedro este en España, Francia o Londres. Pierre es Pierre y Piter es Piter. Soy gallego y aqui Ourense es Ourense, Alacant es Alacant y Girona es Girona, simple respeto a sus habitantes y a como quieren ellos llamar a su ciudad.

A

#52 Dirás France y London. Respeta por favor a los habitantes de Le France y London y llámalos como quieren llamar ellos su región.

Narmer

#52 Si hablas en gallego o en catalán, entonces es correcto lo que mencionas. Si hablas en español, no, porque tienen su equivalencia.

¿O acaso ves normal que un inglés diga “I am going to Eλλάδα/Nihon/España/Zhōngguó this summer”? No, lo lógico es que diga Greece/Japan/Spain/China, pues son nombres adaptados a su idioma y su fonética. Y esto se hace en todos los idiomas y no se hace para ofender a ninguna nación.

G

Para lo que a quedado Anton Losada para ir descalificando con terminos absurdos, si se hubiese ahorrado eso y argumenta la diferencia que pueda existir en el termino e incluso hace ver de manera educada que ha de usarse el termino en galego cuando se escribe habria quedado como un señor pero claro eso no vende para tener titulares.

plutanasio

#6 Quién dice que ha de usarse el topónimo en gallego?

curiosopaseante

#10 Lo gracioso es que Arturo Fósil Reverte pretende colar que la RAE decide el debate cuando la entrada de la RAE se refiere a un término y no al topónimo. De lo primero sabe, de lo segundo...no.

Atusateelpelo

¿Losada habla de Londres o usa el toponimo oficial London?

Me cuelgo de #10 porque el ignorante de #_15 prefiere seguir ignorando a que le enseñen que esta equivocado.

fuertemachango

#18 ¿Y Reverte escribe "Méjico" o su nombre oficial, México?

Valdreu

#18 ¿Londres está en España? Primera noticia que tengo.

Lo normal sería respetar los topónimos de tu propio país, como hacen los estadounidenses que no tienen ningún problema en llamar Los Ángeles o San Francisco a sus ciudades aunque a Zaragoza la llamen Saragossa.

IrMaNDiÑo

#10 el toponimo ha de usarse en la lengua del territorio. Yo no puedo llegar a Alicant y preguntar por Torrevella .... ( Torrevieja en mi lengua).

El_Mendy

El Losada ese qué ha conseguido a parte de ser progre? aaaa como todos, que se cree un luchador antifascista desde twitter

E

#49 el mundo mundial del X ese ya sabe cuanto mide lol

MIrahigos

Reverte es subnormal y Losada más pero al menos Reverte ha escrito algún libro cojonudo.

ikipol

lol

woody_alien

Antón, Antón, Antón pirulero.
Cada cual, cada cual, que atienda a su juego
y el que no lo atienda, pagará una prenda.

frg

No, usó un adjetivo calificativo perfecto para Reverte.

pitercio

No veo incompatibilidad de lo uno con lo otro.

noexisto

Paren las rotativas!

S

Esto es como lo del perro que muerde a un hombre y no es noticia

Que Reverte se comporte en Twitter como un imbécil sin límites éticos es exactamente lo mismo

t

#26 ¿Cuál?

Brill

¿Alguien esperaba más nivel de Pérez-Reverte? ¿Es que no habéis leído sus libros?

E

Duelo de Titanes, nada igual desde que Cañita Brava se batió contra José Failde en El Semáforo. Telita.

f

Losada también aportó en su perfil de X documentación disponible en la página web de la RAG que explica la evolución del topónimo en gallego desde el término latino fines terrae 'os confíns da terra', y no finis terrae 'el fin de la tierra', y que muestra los primeros casos registrados en gallego de variantes del topónimo, que se remontan a escritos de la Edad Media

Básicamente, Losada le enseño al fodechinchos lo que todos ya sabemos desde hace muchos años: que no pasa de cuñado españolista con ínfulas de grandeza.

s

"la" etiqueta ha quedado brutal.

s

se ve que ha dejado de meterse con los vascos y los catalanes y viene a por los gallegos, a dar lecciones de como no respetar al projimo. le falta sugerir comprar un piso en la costa, que estan baratos y asi suben los precios y los locales tienen que irse a la españa vaciada