Aprender el vocabulario de otra lengua siempre tiene sus dificultades, y en inglés encontramos muchos de los llamados false friends, que nos confunden.
#11:
Un clásico en Menéame y que como siga así se conocerá como un antiguo false friend es bizarre, mucha gente no sabe su significado real en castellano.
#2 Sí, es verdad. Hay otros ejemplos que, por explicarlos de forma muy breve, también merecen aclaraciones. De todos modos, me pareció una lista interesante.
to assist: significa en inglés ayudar y nunca acudir, que se dice to attend.
Una de las acepciones en castellano de asistir, es precisamente, la de ayudar (socorrer, favorecer, ayudar): Asistió al herido en el lugar del siniestro
to presume: presumir en inglés se dice to show off. To presume, a pesar de lo que puede parecer, significa suponer.
En castellano, presumir, también significa suponer (sospechar, juzgar o conjeturar algo): presumo que el examen te ha salido fatal.
Comentarios
Un clásico en Menéame y que como siga así se conocerá como un antiguo false friend es bizarre, mucha gente no sabe su significado real en castellano.
#11 Bizarre: extraño, estrafalario, estrambótico.
Bizarro: valiente, arrojado.
Lo más gracioso es que es una palabra que hace unos años no se oía ni se usaba, y ahora hemos empezado a usarla pero mal...
Falta "costipated"
A mí me faltan terrific y bizarre. También el verbo "to pretend" que es "fingir" y no "pretender" como traducen en muchos fansub.
Falta "oit" Bueno, en serio, echo en falta aclarar lo de los "billion" and "trillion", que siempre dan problemas.
1. abstract: significa resumen, en ningún caso equivale a nuestro adjetivo abstracto.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/abstract
1ab·stract
adjective ab-ˈstrakt, ˈab-ˌ
: relating to or involving general ideas or qualities rather than specific people, objects, or actions
of art : expressing ideas and emotions by using elements such as colors and lines without attempting to create a realistic picture
Full Definition of ABSTRACT
1
a : disassociated from any specific instance
b : difficult to understand : abstruse
c : insufficiently factual : formal
Hala, la primera en la frente.
#2 Sí, es verdad. Hay otros ejemplos que, por explicarlos de forma muy breve, también merecen aclaraciones. De todos modos, me pareció una lista interesante.
#2 ¿Alguien ha traducido alguna vez achieve por archivar? ¿En serio?
También falta "sensitive" y "sensible"
sympathy, por favor.
to assist: significa en inglés ayudar y nunca acudir, que se dice to attend.
Una de las acepciones en castellano de asistir, es precisamente, la de ayudar (socorrer, favorecer, ayudar): Asistió al herido en el lugar del siniestro
to presume: presumir en inglés se dice to show off. To presume, a pesar de lo que puede parecer, significa suponer.
En castellano, presumir, también significa suponer (sospechar, juzgar o conjeturar algo): presumo que el examen te ha salido fatal.
Dr Livingstone, I presume.
Library, que más de uno lo traduce por librería en vez de por biblioteca.