Hace 2 horas | Por Charles_Dexter_... a lithub.com
Publicado hace 2 horas por Charles_Dexter_Ward a lithub.com

En el siglo VIII d. C., los abasíes se propusieron recopilar la sabiduría del mundo en su nueva capital, Bagdad. Este proyecto comenzó con el segundo califa abasí, al-Mansur (“el Conquistador”, 754-774), que encargó traducciones árabes de importantes textos científicos del persa, el sánscrito, el griego y el siríaco (una forma tardía del arameo), y alcanzó su máximo auge con al-Ma'mun (“el Confiable”, 813-833). Es bien sabido que las obras clásicas de la ciencia y la filosofía griegas se tradujeron al árabe antes de que se tradujeran a

Comentarios

Esteban_Rosador

Copio

La incorporación de la obra de los pensadores griegos al canon árabe fue, en contraste, una declaración de hegemonía cultural sobre el remanente del imperio romano en Constantinopla, donde el saber antiguo había sido dejado de lado en favor de géneros cristianos que iban desde sermones hasta vidas de santos, y donde la ciencia y la filosofía antiguas ahora se pudrían en archivos y monasterios.

themarquesito

#1 Eso es una exageración notable, considerando que los textos que han sobrevivido por tradición directa (linaje textual continuo griego) son muchos más que los que han llegado por tradición indirecta (árabe o siríaco).

https://kiwihellenist.blogspot.com/2019/12/who-preserved-greek-literature.html

Esteban_Rosador

#2 el propio artículo que citas reconoce que importantes obras sobre medicina y matemáticas fueron preservadas por sus traducciones al árabe. Sin ser un experto en este problema, sospecho que eran de las primeras desinfectadas por los primeros cristianos.

themarquesito

#3 También señala Peter que son una minoría:
The history of medicine and mathematics. For these areas, Syriac and Arabic versions can be very important. In some cases -- though still a minority -- they are the only surviving versions of ancient texts.

Por otra parte, poco pintan los cristianos en esto. La principal pérdida de obras no es por mala fe o persecución sino por ser obras que no sobrevivieron al cambio de formato del rollo de papiro al libro o codex.

#3 Creo que la segunda parte también te resultará de interés.
https://kiwihellenist.blogspot.com/2020/06/who-preserved-greek-literature-2.html

malajaita

#2 Efkaristó, lo que habría que discutir, a lo mejor hasta al kiwi, es este pedazo del artículo:

"Es bien sabido que las obras clásicas de la ciencia y filosofía griegas fueron traducidas al árabe antes de que fueran traducidas a otros idiomas europeos, incluyendo el latín."

noexisto

Una joyita de artículo