Hace 13 años | Por --185927-- a mizar.blogalia.com
Publicado hace 13 años por --185927-- a mizar.blogalia.com

En los Jardines del Alcázar de Córdoba han presentado un espectáculo nocturno titulado Córdoba, la luz de las culturas. El lema aparece mal traducido en varios idiomas, pero el colmo es que en árabe y hebreo está escrito ¡al revés! En una ciudad que presume de legado árabe y judío esta tarjeta de presentación no es la más idónea para aspirar a ser Capital Cultural Europea en 2016. Por si fuera poco, el ayuntamiento ha colocado un foco que contraviene la ordenanza municipal, la ley autonómica, la estatal y la de seguridad aérea.

Comentarios

quiprodest

De lo poco que entiendo ruso, también está mal en ese idioma. Dice algo así cómo "Córdoba, en la luz de la cultura", en lugar de "Córdoba, la luz de las culturas"

D

(C&P) Al inicio aparece el lema del espectáculo en varios idiomas, bueno, es un decir; en checo y ruso en lugar de Córdoba, la luz de las culturas se lee Córdoba, culturas en la luz. En hebreo y árabe aparece un galimatías sin sentido, han escrito el texto al revés y en lugar de Córdoba se lee Adobroc. ¿Tan difícil era encargar la tarea a traductores profesionales? Miles de turistas pasarán por los Jardines del Alcázar en las próximas semanas y la imagen que ofrece la ciudad no es la mejor cuando no se cuidan este tipo de detalles.