Hace 10 años | Por scrittura a diariodemallorca.es
Publicado hace 10 años por scrittura a diariodemallorca.es

El cierre de la Radio y Televisión Valenciana (Canal 9) ha disparado todas las alarmas sobre las televisiones autonómicas. Unos entes públicos que desde hace años tienen una viabilidad muy cuestionada por el elevado coste que suponen para las arcas p

Comentarios

iveldie

Ib3 esa televisión que dobló dibujos animados y películas al mallorquín, lo mismo que hizo canal 9 doblándolas al valenciano, cuando esas series y películas ya estaban dobladas al castellano y al catalán, siendo este último el mismo idioma pero hablado de una forma diferente. Es como si en canal sur se doblaran las pelis al andaluz. Despilfarro, un desastre, y una mierda de programación.

j

#3 En la 1, a3, t5... se doblan todas las películas al español de España (es-ES) cuando muchas de ellas ya se encuentras disponibles en español internacional (bien es-AR, es-VE, es-MX...) A mi por lo menos me gusta más oír contenido en mi idioma pero hablado de la misma forma en que hablo yo que en la lengua "estándar". ¿Que a ti te da igual? Me parece estupendo pero, como comprenderás, es algo bastante normal.
El despilfarro dudo que venga de eso sino más bien de lo mismo de siempre: corrupción.

iveldie

#4 a mi me gusta ver las pelis en el idioma en que se rodaron. Con lo de los dibujos animados no me meto tanto, me da igual verla en español de españa, en catalan o en sudamericano, porque de todas formas estñan dobladas

j

#5 Eso es otro tema. Una cosa es que nos guste la VO y otra decir que "como ya están dobladas a un habla similar del mismo idioma pues que más da". Es lo que te digo: ¿porque las cadenas de televisión, estudios de cine y demás no aprovechan los diversos doblajes al español en vez de doblarlos a los distintos dialectos? Pues porque nos guste o no a la inmensa mayoría de la humanidad le gusta escuchar las cosas en "su" idioma (entendiendo idioma como lo que cada cual habla, que a fin de cuentas es lo que cualquiera que no esté interesado por la lingüística entiende) y no en el idioma del de al lado, por mucho que sea una variante del mismo idioma. Primero porque hay léxico que no se usa (achicopalado, manejar...//tanoca (faba), seny (trellat),...etc), segundo porque las acentuaciones son distintas (xuculata-xocolate, por ejemplo) y tercero porque las conjugaciones cambian. Si, se entiende pero suena "raro".

Tu dices que es una tontería doblar algo del catalán al valenciano pero es que algo doblado al catalán (ca_CA por decirlo de algún modo) a los hablantes de valenciano (ca_VA) nos suena raro y supongo que a los baleares (ca_BA) les pasará lo mismo. Que tengamos un mismo idioma no quiere decir que hablemos igual. De hecho lo único que se conseguiría, en el caso del catalán, es fomentar el sececionismo antiacadémico; es contraproducente. Los catalanoparlantes no somos una masa homogénea sino que somos hablantes de un idioma muy fragmentado con un fuerte territorialismo y una normativización/estandarización muy reciente: es absurdo negar la evidencia e intentar imponer un único modelo para todos porque eso causa el rechazo frontal de buena parte de los hablantes (que no es que sean gilipollas, es que por regla general preferimos oír la información en "nuestra lengua"). Dicho de otra forma: ¿porque en ca_CA y no en ca_VA? ¿Porque yo tengo que aceptar que mi dialecto "desaparezca" de los medios de comunicación pese a tener un buen número de hablantes (apróx un 20% del total de catalanoparlantes así a ojo de buen cubero) y esta reconocido y normativizado por el IEC? O pasando de valenciano... ¿Porque tenemos que aceptar las formas propias del Oriental los hablantes de Occidental? ¿Que sentido tiene perder léxico y formas que dan riqueza a la lengua común?

iveldie

#8 pero es que yo he dicho que a mi, siendo de Menorca, me suena tan diferente el mallorquin de mallorca que el catalan de barcelona, que el catalan de Gerona. ¿que vamos a hacer doblar al menorquin, al mallorquin al ibicenco, al gironi al barceloni? vamos, que hasta podriamos doblar al dialecto de cada pueblo, porque no se parece en nada uno de Mahon que uno de CIudadela. Además que a mi personalmente me parece parética una pelícua foblada al valenciano o al mallorquin, las he intentado ver y parecen de broma, como una parodia.

j

#9 Si los menorquines fueseis un porcentaje importante de la comunidad catalanoparlante y tuvieses un fuerte apego por vuestro dialecto sería razonable. Y es que ese es el punto y no lo que se habla en cada pueblo.
Las lenguas se organizan por diversos estratos agrupandose según sus similitudes. Si en Mahón y en Ciduadela hablasen tan tan tan distinto uno de los dos dialectos pertenecerían a otro tronco de la lengua y no al mismo, es absurdo lo que planteas. Y es más: sabes que es mentira.

Tu mismo lo dices: te parece una parodia algo doblado a valenciano o mallorquín. Es decir que sabes perfectamente a lo que me refiero, lo experimentas y aún así sigues erre que erre... Y además te dejas muchas respuestas en el tintero: ¿Crees que eso fomentaría el sentimiendo de unión de la lengua o el sececionismo? ¿Crees que es bueno para una lengua perder sus formas dialectales en pro de una forma estandarizada alejandola de esa forma de sus propios hablantes? ¿El catalán occidental (aprox un 40% de los catalanoparlantes) no merece tener un respeto? La idiosincracia del catalán es la que es, cualquier medida tiene que ir acorde a ella porque no podemos cambiar 1500 años de historia así como así. No lleva ni 100 años normativizado, ha pasado siglos en el ostracismo cuando no prohibido, se ha fragmentado en 3 o 4 grupos dialectales "fuertes" (valenciano, balear, noroccidental y central), ha sufrido procesos secesionistas y unionistas que han provocado perdida de formas propias, de léxico..etc.. y muchos sentimientos enfrentados. ¿Y dices que lo doblarías todo al catalán? Pues mira, otra pregunta: ¿a que catalán?

iveldie

#10 no es abusrdo lo que planteo ni es mentira, para mi el menorquin se parece igual al mallorquin que el catalán de barcelona, son dos formas de hablar catalán diferentes, pero no se parecen más entre ellas, entre otra cosas porque nos separa un mar y no son lenguas de contacto. Yo cuando veo IB3 y escucho el mallorquin no lo reconozco como mi dialecto. Tiene que haber un catalán standard, igual que el castellano. No se dobla al madrileño, ni al andaluz, ni al extremeño, porque todo es lo mismo, simplemente hay una forma distinta de hablarlo.

De todas formas lo mejor es no doblar nada y subtitularlo, así se acaban los problemas, o quizás no, porque habría quien diría que hay que subtitual al balear, al vaenciano y al catalán de cataluña. Hola noia, Hola xiqueta, Hola al.lota.

j

#11 Es absurdo porque la comunidad lingüística del menorquin es una pequeña (muy pequeña) porción de la catalanoparlante, estamos hablando de un subdialecto de un dialecto. Y es absurdo porque "lo que a ti te parezca" como opinión personal es respetable pero a la hora de aplicarlo en la práctica no nos podemos dejar llevar por "lo que nos parezca" sino por lo que dicta el conocimiento académico. Y es mentira porque los dialectos baleares pertenecen al Balear precisamente por tener más similitudes entre si que con el resto de dialectos catalanes (Oriental->Balear->Menorquín y no Oriental->Central->Menorquín; esa es la clasificación).

El catalán estándar tiene, mínimo (hasta donde yo se), dos normas y reconoce las formas particulares de balear, valenciano, rosellones... Tan catalán es tu menorquín como mi apitxat como el barceloní. Y tan estándar es el valenciano estándar (la AVL tiene capacidad normativa reconocida por el IEC) como el catalán estándar (no sé si otro grupo dialectal tiene el mismo estatus). Tan doblado al catalán estándar está una serie de Canal 9 como una de IB3 como una de TV3. Y es así porque la norma del catalán estándar es una norma especialmente flexible por todo lo que te he apuntado anteriormente, tan flexible que de hecho la AVL puede normativizar en contra de la opinión del IEC y seguir siendo "estándar" (Por ejemplo - una tontería - según la IEC se escribe València, pese a que los valencianos pronunciemos esa "e" cerrada, por coherencia con el resto de hablantes y según la AVL se escribe Valéncia porque es lo coherente con la pronunciación valenciana) o permitir las diferentes conjugaciones de las formas verbales así como los distintos pronombres personales, léxico, etc... Comparar el catalán (Ca) con el español de España (es_ES) no tiene sentido. Estas comparando una lengua (Ca) con un dialecto (es_ES) y estás comparando traducir a los dialectos fuertes (Ca_VA, ca_CA o ca_BA) con traducir a los subdialectos (es_ES_CA para español de Canarias, por ejemplo). De ahí que te pregunte a que catalán lo doblarías.

p.d. es_ES no es realmente un dialecto ya que el español, a diferencia del catalán, se considera un diasistema con dos grandes brazos, español americano y eespañol europeo, y a partir de ellos se trazan los dialectos propios de cada uno. Por ejemplo la norma del "español ibérico" (la que usamos nosotros, es_ES) no rige en América pero para simplificar mi comentario considero al es_ES un dialecto de la lengua (es) puesto que su norma (español ibérico) difiere de la del americano (es_AR, es_MX) lo que podría considerarse como los dos grandes bloques del catalán (oriental/occidental) de los que cuelgan los 4 grandes grupos dialectales del catalán.

p.p.d. Creo que la nota aclaratoria aún es más confusa. Jeje.

iveldie

#12 tendrías que escuchar a una persona que conozco que asegura que el balear es un idioma propio que no tiene nada que ver con el catalán y que se originó siglos antes.

Lo que dices es muy complicado, aunque veo que estas documentado. Sigo pensando que es innecesario el doblaje, ya sea al catalán, al balear o al castellano, a no ser que sean dibujos animados o animación.

Un saludo y gracias por tus datos semi aclaratorios

j

#13 Lo he hecho lo mejor que he podido, reconozco que mi habilidad explicatoria no es la mejor del mundo precisamente.
Lo que comentas del tio que conoces es algo que en la CV tenemos por doquier. Se asientan en teorías cuanto menos imaginativas - como la que comentas - y en medias verdades pero lo que más me jode de esa gente es su total desconocimiento de como está regulado el catalán y de la libertad que permite la norma. Por ejemplo lo que te he comentado de "València" y "Valéncia", donde se deja en función de la norma usada (IEC o AVL), aquí en Valencia ciudad hace que todos esos ataquen a los catalanistas que nos imponen el catalán cuando es la propia Generalitat la que usa la norma del IEC y no la de AVL y el IEC de todos modos recoge ese caso como algo especial. Es de traca realmente, y más cuando el propio partido que ostenta el poder (PP) usa el "catalanismo" como arma arrojadiza.

Y bueno, lo de no doblar pues eso ya es otro tema. El problema ahí radica en frenar toda la inercia de doblarlo absolutamente todo, tal vez se debería empezar por la programación infantil como plan a largo plazo pero no dudo que saldrían los de siempre a hablar de adoctrinamientos, traiciones a España y no se cuantas leches más. Jodido país el nuestro...

r

#3 TV3 también ha pagado con dinero público el doblaje al catalán de series de TV tan imprescindibles como Sensación de vivir, que ya fue emitida en castellano por tele5. Debía ser muy necesario gastarse el dinero de todos para que se pudiera volver a ver esa serie en catalán, como si no la hubiéramos entendido en castellano.

iveldie

#6 el castellano y el catalan son dos idiomas diferentes. El mallorquin, el catalan y el valenciano son el mismo, aunque tengan algunas diferencias. A ver, yo soy de Menorca y para mi uno de Mallorca me suena tan distinto a mi lengua como uno de barcelona, hasta uno que vive en el pueblo de al lado habla diferente que yo. Doblar a dialectos me parece un despilfarro inutil. Doblar al catalán es diferente, porque doblas a otro idioma. De todas formas me parece igual de mal doblar al castellano que al catalán, no hace falta, mejor subtitularlo.

Ramanutha

Insisto, a las televisiones privadas no les llueve el dinero del cielo, sale de nuestros bolsillos. Y además, a quien no le guste el fútbol va a pagar el partido si o si, y las telenovelas, y los programas del corazón, y Cuarto Milenio, y...

gale

#1 La deuda de las teles privadas la asumen ellas. La enorme deuda de las teles públicas la pagaremos entre nosotros y nuestros hijos y nuestros nietos.
Entre las funciones de un Gobierno serio no debe estar dirigir televisiones.

Ramanutha

#2 Estoy de acuerdo, pero tal vez tele5 no tiene deuda porque ingresa mucho más dinero, y todo ese dinero sale del mismo sitio. Efectivamente, una mala gestión por parte del gobierno de turno es imperdonable.