La edición crítica de Jaques el Fatalista y su amo (así lo escribía su autor) a cargo de Simone Lecointre y Jean Le Galliot de 1977 a partir del manuscrito de Leningrado -ahora de nuevo el de San Petersburgo- que me procuró la mejor diderotiana de España, María Antoranz, me ha inducido a enfrascarme una vez más en la novela, con un placer aún mayor que en el de mis anteriores calas. Como...
Curioso caso de lenguaje sexista, por usar el género femenino. Supongo que el autor quiso decir: «[...]que me procuró el mejor diderotiano de España, María Antoranz.» No creo que quisiera restringir su escala de diderotianismo solo a las mujeres (o tal vez sí...). La solución "ministerio de igualdad" es más prolija: «[...]que me proporcionó la mejor de los diderotianos y diderotianas de España, María Antoranz»... no, no me suena correcto, algo falla.
Ya que he hecho un comentario a la noticia, voy a leerla, ¡venga!
Comentarios
Curioso caso de lenguaje sexista, por usar el género femenino. Supongo que el autor quiso decir: «[...]que me procuró el mejor diderotiano de España, María Antoranz.» No creo que quisiera restringir su escala de diderotianismo solo a las mujeres (o tal vez sí...). La solución "ministerio de igualdad" es más prolija: «[...]que me proporcionó la mejor de los diderotianos y diderotianas de España, María Antoranz»... no, no me suena correcto, algo falla.
Ya que he hecho un comentario a la noticia, voy a leerla, ¡venga!