Hace 17 años | Por camachosoft a eltiempo.com
Publicado hace 17 años por camachosoft a eltiempo.com

Muchas de las nuevas palabras que alimentan el español provienen de la ciencia y la tecnología. El uso de términos específicos puede dificultar el acercamiento de los científicos con su público. Habla de peligros porque a veces las traducciones del inglés son directas: "Como si para decir 'toma una silla' la tradujeras al inglés como 'drink a chair'". Es una traducción hecha sin pensar en lo que realmente significa la palabra.