jane fonda dió en lenguaje de signos su discurso de mejor actriz en 1979 porque los oscars no ofrecían subtítulos. los Oscar solo comenzaron a proporcionar subtítulos en 2021.
#5 si no me equivoco, la RAE admite lo de signar como "comunicar algo con lengua de signos". Yo no creo que una traducción literal (signed=signó) esté mal: Jane Fonda signó su propio discurso. "Firmar", desde luego, no sería el verbo que usara, como decía #2
#2#1 Gracias por el aviso. Como he comentado en alguna ocasión, en su día si me molestaba en traducirlo "a mano". Pero visto en muchas ocasiones el agradecimiento.... está modificado.
Igualmente "firmar" se puede utilizar como "firmó su mejor actuación". Tampoco lo veía tan descabellado.
Joder, casi mejor haber dejado firmar... Ahora sí que no se entiende en absoluto. La gracia de la noticia es que dio su discurso en lengua de signos.
En otro orden de cosas, que pedazo de diosa está mujer...
#6 sabía que Fonda era una crack pero me acabo de leer su wiki y la tía lleva 4 arrestos por protestar en el capitolio contra el cambio climático https://es.m.wikipedia.org/wiki/Jane_Fonda
#11 ooooojooo que puede caer sobre ti un comando ofendido porque te sorprenda la existencia de una mujer guapa, lista y con principios...
Pero si, es sorprendente y espectacular en este caso como en el de cualquier ser humano con características similares. Daba gusto verla y escucharla, y supongo que cara a cara aún sería un placer mayor...
Comentarios
#3 Sigue sin tener sentido. Se refiere a que dio el discurso con lengua de signos.
#4 No sé, yo lo veo de otra forma. Pero gracias igualmente por tu comentario y sugerencia.
#5 si no me equivoco, la RAE admite lo de signar como "comunicar algo con lengua de signos". Yo no creo que una traducción literal (signed=signó) esté mal: Jane Fonda signó su propio discurso. "Firmar", desde luego, no sería el verbo que usara, como decía #2
#4 tienes razón. A ver si así se entiende mejor #7 #8. Gracias a todos
#10 la verdad es que sí, ahora queda más claro. ¡Gracias a ti por cambiarlo!
#5 Pues es lo que quiere decir, literalmente. "signed" ahí quiere decir que hizo signos. Vamos, lenguaje de sordos. Sign language.
#8 gracias
#0 Anda, revisate la traducción...
#2 #1 Gracias por el aviso. Como he comentado en alguna ocasión, en su día si me molestaba en traducirlo "a mano". Pero visto en muchas ocasiones el agradecimiento.... está modificado.
Igualmente "firmar" se puede utilizar como "firmó su mejor actuación". Tampoco lo veía tan descabellado.
#12 no me sorprende su existencia, es que yo soy muy exigente
Joder, casi mejor haber dejado firmar... Ahora sí que no se entiende en absoluto. La gracia de la noticia es que dio su discurso en lengua de signos.
En otro orden de cosas, que pedazo de diosa está mujer...
#6 sabía que Fonda era una crack pero me acabo de leer su wiki y la tía lleva 4 arrestos por protestar en el capitolio contra el cambio climático
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Jane_Fonda
Joer era guapa, lista y encima con principios
#11 ooooojooo que puede caer sobre ti un comando ofendido porque te sorprenda la existencia de una mujer guapa, lista y con principios...
Pero si, es sorprendente y espectacular en este caso como en el de cualquier ser humano con características similares. Daba gusto verla y escucharla, y supongo que cara a cara aún sería un placer mayor...
#0 Creo que "firmó" no es la palabra que buscas.