Hace 16 años | Por ArdiIIa a europapress.es
Publicado hace 16 años por ArdiIIa a europapress.es

El portavoz del BNG en el Congreso, Francisco Jorquera, denunció que la Policía y la Guardia Civil "se niegan" a aceptar certificaciones académicas de estudios de bachillerato en lengua gallega, presentadas por quienes desean opositar a plazas en estos cuerpos. Por ello, el diputado nacionalista registró una iniciativa parlamentaria en la que piden al Gobierno central "explicaciones" acerca de la negativa a aceptar certificados en gallego "por el simple hecho de estar escritos en esta lengua...

Comentarios

Fingolfin

Articulo 3.2 de la Constitucion: "Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos."

En otras palabras, si la administracion encargada de recibir los curriculums de policias y guardias civiles esta en Madrid, no tienen porque recibir curriculums en gallego, ni contratar a funcionarios que sepan gallego para poder recibirlos.

natrix

¿Y por qué no las presentan en castellano?
Si van a ser Policías y Guardias civiles es posible que les venga bien conocer el idioma.

b

con solo ver BNG ya no me lo tomo es serio

trollslayer

Pero si solo piden para entrar el graduado escolar, para que es necesario presentar el bachiller? dan puntos o solo son ganas de marear la perdiz?

D

Seguro que si estuvieran en inglés no pondrían pegas...

v

Menudos los del BNG que quieren que su gente sean Guardias Civiles o Policias Nacionales, que vergüenza. Eso no se lo deseo y a nadie.

O

Para ser del todo correctos, hay que acudir no sólo a la Constitución, sino a la Ley de Procedimiento Administrativo (desarrollando la anterior), que manifiesta claramente que cuando un documento redactado en una lengua oficial en una Comunidad Autónoma deba surtir efectos fuera de ésta, debe presentarse TRADUCIDO al castellano (lengua española oficial del Estado, art. 3 C.E.). Lo mismo ocurre cuando algunas personas intentan presentar documentos en cualquier idioma oficial de la Comunidad Europea (obviamente soy funcionario) con la misma argumentación. Puede incluso que se entendiera lo que se aporta en gallego o catalán, por similitud, pero cuando es en inglés, neerlandés o sueco imaginaos la poca similitud que hay. No, no se aceptna mejor en esos idiomas, directamente no se aceptan. Si es para gestiones en la propia Comunidad Autónoma, es otro cantar, por lógica.

D

#6 Estan en su derecho si lo envian a cuerpos de dicha comunidad atonoma como dice #7 pero en este caso no es asi, asi que no tienen ese derecho

D

PERO ZI LA LENGUA KE ESTA AMENAZADA HES EL EZPAÑOL LLA KE LOS NACIONALISTAS KIEREN IMPONER EL CATALAN Y EL JALLEJO.