Ser un soldado de fortuna ya no es muy rentable, y el Equipo A se ve obligado a buscarse la vida. Si hace unas semanas descubrimos a M.A. Barracus anunciando World of Warcraft, ahora le toca alquilar su furgoneta. Claro, que por dentro la ha acondicionado de lujo, que no tiene nada que envidiar a la mejor limusina. Así que ya sabes, si tienes alguna fiesta, quizá puedas contratarla. Es la limusina-A.
Jajaja. Ahora sí que coincido contigo Cacahuete, algunas traducciones son de pena y en muchos casos son auténticas cagadas, pero como bien dice diskover B.A., lease BEA, suena fatal para un tipo duro como era Mr.T.
Pues qué queréis que os diga, yo al hablar de algo hablo de eso, no de una versión mal cambiada. Por culpa de un traductor o doblador inútil se ha cambiado el nombre de un personaje de forma estúpida y os lo tragáis como si nada. Se empieza con esto y se acaba con el Tamara de "Futurama" o los destroces que hace Antena 3 en series como "Cosas de casa" (jodiendo la serie desde el título). Estas cosas deberían ser denunciables.
A ver Cacahuete, repite conmigo: En España siempre fue M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus...
Comentarios
Jajaja. Ahora sí que coincido contigo Cacahuete, algunas traducciones son de pena y en muchos casos son auténticas cagadas, pero como bien dice diskover B.A., lease BEA, suena fatal para un tipo duro como era Mr.T.
Otro clásico de cagadas en la traducción son las de Regreso al Futuro: el condensador de fluzo y los jigovatios:
http://es.wikipedia.org/wiki/Condensador_de_flujo
Pues qué queréis que os diga, yo al hablar de algo hablo de eso, no de una versión mal cambiada. Por culpa de un traductor o doblador inútil se ha cambiado el nombre de un personaje de forma estúpida y os lo tragáis como si nada. Se empieza con esto y se acaba con el Tamara de "Futurama" o los destroces que hace Antena 3 en series como "Cosas de casa" (jodiendo la serie desde el título). Estas cosas deberían ser denunciables.
B.A. Baracus
http://www.imdb.com/character/ch0025283/
Repite conmigo: B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus, B.A. Baracus.
#1 Eso en habla inglesa, en castellano siempre sera M.A.
http://es.wikipedia.org/wiki/El_equipo_A#El_Equipo
A ver Cacahuete, repite conmigo: En España siempre fue M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus, M.A. Barracus...
#4 ¿Pero no eres consciente que B.A en castellano suena FATAL? Cambiarlo a M.A fue acertado.